Home / Noticias sobre Turismo / Diccionario Mapudungún – Español – Mapudungún
diccionario mapudungun-español-mapudungun
diccionario mapudungun-español-mapudungun

Diccionario Mapudungún – Español – Mapudungún

El mapudungum (se pronuncia mapuzungún) carece de escritura y por lo tanto la única forma de saber su fonética exacta es conviviendo con sus hablantes nativos.

Muchas palabra han cambiado en su forma escrita con la llegada de los huincas a la zona y existen muchos nombres que se han cambiado por la ignorancia de los que estaban registrando la toponimia de algunos puntos turísticos. Por ejemplo en la zona de Liquiñe verás letros que dicen Riohuieco y otros que dicen Reyihueico. La única forma de saber cuál es la correcta es que le preguntes a los lugareños cómo se pronuncia y cómo debería escribirse.

Además, para que supiéramos la escritura exacta, debería contarse con un Alfabeto Fonético, el cual en este caso podría ser el IPA (International Phonetic Alphaber  por sus siglas en inglés) y deberías además asesorarte por una persona que hable el idioma correctamente.

Sin más preámbulos, vamos al diccionrio.

A

Mapudungún – Español (Letra A)

Acol: que conduce al lago.
Achen Niyeu: lugar que estuvo caliente.
Acun: finalizar.
Acutun: volver.
Aila: nueve.
Ailinco: agua que corre sobre “cascajo”.
Alicura: piedra blanca como la leche.
Alumco: refejo en el agua.
Alumine: reluciente en el fondo (abajo).
Andacollo: (del quechua) lo mejor entre los minerales.
Antuco: agua del indio.
Aucapan: pumas alzados.
Auquinco: agua que resuena.

Español – Mapudungún (Letra A)

a caballo – kawellutu
a cada rato – müchayke
a este lado – nonpa
a las orillas de algún lugar – inalmew
a media noche – rangipun
a medio día – rangiantü
a mucha distancia (de lugar o de tiempo)- fentrepu
a mucha distancia -alüpu
a parte, uno a la vez – wichu
a pedazos – ütrefke
a pié – namuntu
a poca distancia – pichipu
a veces, tal vez – katrü
abajo – naktu, nakeltu
abdomen – pue
abertura, boca, orificio – nülapeyüm
abortar – lludkün
abrazar – mafüln
abrazar – rofeln
abrigar del viento o del frío – ñikemen
abrigarse – ngenüftun, ngenüftekuwun
abrir los ojos – lelikelen, lelikenun
abrir un camino – wengamen
abrir un sendero – repüln
abrir, abrirse – nülan
abrirse un camino – wengan
abrirse un cauce (referido al agua o a un río)- wawn
abuela paterna; 2. nietos de la abuela paterna – kuku
abuelita – kushe papai
abuelo materno; 2. los nietos del abuelo materno -cheche
abuelo paterno; 2. los nietos del abuelo paterno – laku
abundante, mucho – petrü
abundar, ser abundante – ünüfn
abundar, ser abundante, sobrar – petrün
acabar con algo, exterminar -pezamen
acechar, sorprender – lloftun
acepillar – kafedün
acercar algo – felemen
acercarse -pellelepan
acertar, dar en el blanco – küllin
acomodarse; 2. acostumbrarse -pern
aconsejar en modo contrario – tekudengun
acortar, reducir – pichitun
acostarse – kudun
acostumbrar una persona a algo – wimemen
acostumbrarse – wimen
acuoso – idan
acusar alguien de algún robo – weñefaln
acusar -dallun
adelgazar – tronglin
adentro – koneltu
adivino (en el machitun)- wilel
adivino -pelon
admirar, admirararse -afmatun
adormecer a una persona – umakeln, umakelkenun
adornado, bonito -aifiñ
adornos femeninos colgantes -peñpeñel
afanarse para hacer algo – reyewn
afianzar, afirmar – yafüngeln, yafüngeltun
afligir, entristecer, disgustar alguien – lladkülkan
afligirse, entristecerse, disgustarse, enojarse con alguien – lladkün
afligirse, entristecerse, disgustarse, enojarse con alguien – lladkütun
afuera – wekun, wekuntu
agachado, agachadamente – lloyükechi
agacharse hacia adelante – wayonaken
agacharse, agachar – lloyün, lloyükenun, lloyünakn
agradecer, compensar, premiar – mañumen, mañumtun
agrandar, aumentar, exagerar – füthaln
agregar algo, añadir algo -peñamtun
agrietarse, hendirse – trown
agrio, picante – mutrü
agua – ko
agua azul. – calbuco
agua colorada. – collico
agua de lluvia – mawünko
agua del arenal. – coinco
agua morena. – cunco
agua oscura. – curico
agua que resuena. – auquinco
agua, arroyo. – co
aguardiente – winkapülku
aguijón, punta de una lanza – wayki
águila grande. – calquin
aguilucho – ñamku
aguilucho azul – calfun
agujerear, agujerearse – wechoden
agujero, agujereado – wechod
agusanarse – pirun
ahora – fewla
ahora, hasta ahora – fanté, fanten mew
ahorcarse – ngetrüwn
ahuecar – trotrolün
ahuincarse – winkawn
ahumar – fechotun
ahumar – fitruñman
ahuyentar – yafen
aislar – wapintekun
ají – trapi
al amanecer -epe afichi pun
al cabo de cuatro días – meli wentu mew
al día siguiente – wüle mew
al oltro lado del agua (río, lago, estero, mar, etc.)- karku
al otro lado – nome, nometu
al otro lado – nonpun
al poco tiempo – pichinmew
al rededor de – wallpa, wallorupa
al revés – weluñma
al sur – willitu
ala (de un pájaro)- müpu
alabar, celebrar alguien -peramyen
alba – wün
alborotar – wakeñen
alborotar a otros -awkaln
alborotarse (referido al caballo)- üñan
alcanzar – fitun
alcanzar -dingen
alegrar a alguien – trüyüweln, trüyüwelkan
alegrarse – trüyüwn
alegrarse mucho -perandwamen, perandwamtun
alerce – lawal
alfarero – widüfe
alfombra – lama
algo que está muy cercano – felpa
algunas veces – kiñekemew
algunos – kiñeke
alhaja pectoral de la mujer, meno valiosa ey refinada que la zikill – trapelakucha
aliarse con alguien, asociarse; 2. (sust.) socio, aliado – wichan, wichaln
alisar, limpiar – luyefeln
alistarse – pilelkawn
alistarse, prepararse – trüremuwun
allá – üyew
allá, ahí, por esa razón, por eso, entonces – feymew
allá, hacia allá -ayepale
allí, allá. – eyeu
alma en poder de los wekufe y a su servicio – wichan alwe
alma -pellu
alma -pellü, pelli
almácigo, vivero de plantas – llekem
alocadamente – wedwedkechi
alojar – umaln, umañman
alojarse -uman
alternativamente – weluwelu, weluwelutu
alternativamente, mutuamente – weluke, welukon
alumbrar -pelongeln
amanecer – wünman, wünen
amansar – ñomeme
amar, querer, apreciar, estimar; 2. (adj.) amado, querido – poyen
amar, querer; 2. alegrarse; 3. amor, amante -ayewün, ayün
amargo – mukür
amarillo – chod
amarrado, atado – trapel
amarrar – mütroln
amarrar, apretar algo con un cordel – üpemen
amarrar, atar – ñayfun, ñaypin
amarrar, atar – trapeln
amarse reciprocamente – poyewn
ambos – üyak
ambos, igualmente, al mismo tiempo, junto -chak
amenazar -añeltun
amigo – wenüy
amigo (cuando se han intercambiado mutuamente algún regalo)- trafkin
amigo que ayuda, ayudante – inka
amontonar – trumawkenun
amontonar – wirkoln
añadir – yomen, yomtun
añadir algo – puwemen
añadir otro elemento para formar un par – müremen
ancho, grueso – fütharume
anciana, vieja – kushe, kushe domo
anciano – fütha wentru
andar apurado; 2. estar en celos (referido a un animal)- yayün
andar bamboleando – kelüyawn
andar contento -ayewkiawün
andar dando vueltas y rodeos (personas y cosas)- ngeñungeñutyawn
andar firme – yafüamun
andar perdido – ñamikuawn
andar perdido – ñuiyawn
andar produciendo ruido -palorkiaw
andar produciendo ruido -palorlkiaw
andar, saltar en pie – küntrotun
angosto, delgado – pichirume
angostura (referida a un camino)- üped
angustiarse, afanarse – fiñmawn
anhelar – weñankütun
animal; 2. dinero o cualquier cosa dada o aceptada en pago de algo – kulliñ
animar – yafülün, yafültükun
animarse – yafüluwün
ano – ngechiwe
año – tripantü
año crudo, año difícil – wentru tripantü
año nuevo (lit. nueva salida del sol)- we tripantü
anochecer – punman
anochecer – trafuyañman
anteayer, hace dos días – epunum
antenado, avo – ñeñe
antenoche – feltrafuya
antepasados míticos -antüpainko
antepasados, avos – kuyfiche
antes, hace tiempo, antiguamente; 2. antiguo, muy anciano – kuyfi
antes, por primera cosa, antes que todo – wené, wenetu
antorcha (de quilas o de coligües)- küde
anudar, hacer nudos -peronen
anzuelo – küly
apacible – tüng
apaciguar, apaciguarse – lladkümtun
apagar -chongemen
apagarse – chongn
apalear – wirafkanentun
aparecer de repente – wefrumen
aparecer, presentarse, producirse – wefn
apartado, separado – wichul
apartar la vista – kakintun
apetecer, desear – illun
aplastado -chaped
aplastar, comprimir – ngetralün
aplastarse , hecharse encima de alguien – trañman
apoyar, apuntalar – zechun
apreciar; 2. honrar, respetar; 3. apreciable – zakin
apremiar a alguien con insistencia – reyen
aprender de memoria; 2. reconsiderar – kimkuntun
apresuradamente, ligero – ngeñika
apresurar algo – ngeñikaln
apresurarse -awewn
apretar – füin
apuesta en el juego; 2. (adj) inseguro, arriesgado – ran
apurar, insistir, apremiar; 2. acomodar; 3. acostumbrar -peremen
apurarse – matukeln
apurarse – trütun
aquí – faw
aquí – tüfamew
aquí termina este cuento…- faw afi (faw fentepuy) tufa chi epeu
aquí, acá – famew, tefamew
arado – ketra
arado -araw
araña – lalén
araña – naynay
Araña Vieja – Lalén Kuze
arar – ketran
arar, cultivar un terreno – maypun
araucano chileno. – guluche
araucaria -pewen
árbol coihue – koywe
árbol de grandes dimensiones -aliwen
árbol sagrado símbolo del machi – rewe
arbusto – retron
arco iris – relmu
arena – kuyem
aritos -chaway
arrancar algo con los dientes – üngarn
arrancar árboles con sus raíces – wenkolentun
arrancar de raíz – ñothünetün, ñothün
arrancar el pasto con sus raíces; 2. rapar el pelo – ngedun, ngedunentun
arrancar las cejas – ngeditun
arrastrar – wingeden
arrastrarse por la tierra – wingedkyawn
arrear para afuera de un recinto – yafentun
arrear; 2. lavar – kechan
arrebatar algo, asaltar para robar, rapinar – müntun, müntunentun
arreglar algo que se había deteriorado, volver a estar bien – kümetun
arreglar, componer bien alguna cosa -athtekun
arreglarse eluwün
arreglarse, estar listo; 2. defender sus propios intereses -pepikawün
arrepentirse – weñodwamen, weñoswamtun
arrepentirse, cambiar de resolución – katrüdwamen
arriba – wentu
arriba de – wentetu
arriba; 2. (sust.) cielo; 3. (sust.) tiempo, clima – wenu
arrimar algo – rekülkenun
arrinconar – ngiyontekun
arrodillarse – lukulnakn
arrollar; 2. arrollado – wellón
arroyo de fuego. – cutral co
arroyo o lago con forma de trenza de mujer. – chapeco
arroyo, corriente, inundación – mangiñ
arruga – trono
arrullar a un niño para hacerlo dormir – zikukeñen
articulación; 2. parte; 3. cada parte en que se divide un cuento, capítulo – troy
artículo determinativo: el, la, lo – ti
asa, mango – tupeyüm
asado – kanka
asado – kuche
asador – kankawe
asar – kankan
asar – kuchen
asar – kuen
asar. – cangcatun
asfixiarse – kefn, kefün
aspirar, inspirar – neyüntekun
astilla – zimillko
asunto, cosa, novedad; 2. pleito, pendencia; 3. negocio -dungu
asustar, espantar – trupefeln, trupefüln
asustar, hecharle miedo a alguien – llükalkan
asustar, ser temible – yamen, yañen
asustarse, espantarse, emocionarse – trepen
atacar – lefkontun
atacar – lefwetun
atacar repentinamente a alguien – malotun
atado de cochayuyo – ngeño
atado de yerbas – konka
atado, bulto -ketrüng
ataque repentino; 2. saqueo – malon
atar, amarrar; 2. atado, amarrado – trarin
atmósfera, aire – neyenmapu
aumentar, agrandar – yeñpramen
auto -awto
autoridad religiosa del ngillatún – ngenpin
ave migratoria. – bandurria
avellano (árbol)- ngefü
avena – kawella winka
aventar – pichuln
aventar la cosecha – pichulkongin
avergonazr, confundir – yewelkan
avergonzarse – yeweln
ayudante – kellu
ayudante; 2. jefe en una minga – külla
ayudar – kellun, kelluntekun
ayudar, defender – inkan, inkañpen
ayunar – ngeñüutun
azotar con una vara – wimaktüyen
azotar, darle de palos a uno – kuyafn
azul – kallfü

B

Mapudungún – Español (Letra B)

Bandurria: ave migratoria.
Botacura: roca grande.
Bucalemu: bosque grande.
Buraleo: río con numerosas corrientes.
Butaco: arroyo grande.
Butamalal: corral grande.
Butamallin: pantano o mallín grande.
Buta ranquil: pastizal grande cerca de los ríos o lagunas.

Español – Mapudungún (Letra B)

babas – ülwi
babear, perder las babas – ülwin
bailar alrededor de algo – peruñman
bailarín – perunfe
bajar – nakn, nakmen
bajar algo – nakemen
bajarsele o caersele algo por encima – nakman
balancearse – ngeikülün
balar (de las ovejas)- memekan
balear, disparar, dinamitar – tralkatun
balsa para cruzar un río – tangi
balsear algo o alguien – noln
balsero – nontufe
bañar a otra persona – müñetuln
bañarse – müñetun
barba -payun
barba, mentón – ketre
barbecho, terreno rastreado o cultivado – maypu
barrer con una escoba – lepün
barro -pele
barro, barrial -chapa
barro, pantano – fotra
batido del corazón – treftrefün
bebedor – pütufe
beber – pütun
beber vino – putun
bestia de carga -chechümpeye
bien, está bien, no hay de qué – feley
bien; 2. (adj.) bueno – küme
bilis, hiel – ütrum
blanco – fig
blanco, claro – lik
blando – ngefath
blando, suave (referido a los tejidos)-pañuth
boca; 2. abertura de un vaso – wen
bogador, remador – kawefe
bolsa de cuero – yapak
bolsita de ubre para guardar sal u otras cosas – trongtrong
bonito, bien hecho – tutelu
bonito, de buen aspecto -ella
borde de una costrucción – üllef
borde del vestido – iwall
borde, orilla – üpül, upülüpül
borracho, ebrio – ngollife
bosque de canelo – foyentu
bosque grande. – bucalemu
bravo, guapo, altivo – nowü, nowel
brazo, pata anterior – lipang
brillante, relumbrante – wilüf
brillar, relumbrar – lüfkümen
brotar- pewün
brujería, acción demoníaca – wekufutun
brujo, hechicero; 2. maldad – kalku
buenas noticias – küme dungu
bueno. – cume
bueno. – may
buey – mansun
buho – konkong
burlarse de alguien -ayetun
buscar alimentos, pedir alimentos, comprar alimentos – wüfkün
buscar leña, cortar leña – mamülln
buscar piojos, despiojarse – tenen
buscar piojos, despiojarse – tünen

C

Mapudungún – Español (Letra C)

Caburga: utensilio para moler la pulpa de las manzanas.
Cacha: adorno.
Cachil: canto rodado.
Cachipampa: salar.
Cahuil: gaviota.
Cahuin: fiesta, borrachera.
Calafquen: lago como mar.
Calbuco: agua azul.
Caleu Caleu: numerosas gaviotas.
Caleuche: gente transformada.
Calfu: azul.
Calfun: aguilucho azul.
Calfupan: puma azul.
Calfuquen: pedernal azul.
Calihue: lugar solitario.
Calquin: águila grande.
Calquinco: arroyo del aguila grande.
Calle calle: abundancia de plantas iridaceas similares al lirio, cerca del río homónimo.
Callen: río solitario.
Cancagua: asaro o brasero de piedra.
Cangcatun: asar.
Carelhue: lugar verde.
Carilafquen: lago o laguna verde.
Carileufu: río verde.
Carirriñe: colihue verde.
Catanlil: peña perforada.
Catapilco: valle encajonado.
Catriel: marcado, cortado.
Caulin: rasguñar, arañar.
Caupolican: piedra pulida dura como el pedernal.
Cauquen: especie de ganso silvestre.
Caviahue: lugar de encuentro o de fiestas.
Cayu: Seis.
Co: Agua, arroyo.
Coinco: agua del arenal.
Coipo: nutria salvaje.
Colicura: piedras coloradas.
Coli, calu: color pardo, moreno.
Colo colo: gato montés.
Collico: agua colorada.
Collicura: río de piedras coloradas.
Colloncura: máscara de piedra.
Coñaripe: sendero de Los guerreros.
Copahue: lugar de azufre.
Copihue: planta trepadora y flor de los bosques andinos.
Coquimbo: posada de la playa.
Corel: arena.
Coyanco: arroyo del roble.
Cullén: lágrimas.
Cume: bueno.
Cunco: agua morena.
Cuncumen: murmullo de agua.
Curi: oscuro o negro.
Curico: agua oscura.
Curu-curru: negro.
Cutral co: arroyo de fuego.
Cuyen: luna.
Cuyum: arena.
Cuyumhue: lugar arenoso.
Cuzco: omblibo, centro.

Chaan:piernas.
Cahcai:arbusto espinoso también llamado michai.
Chacaico:chicha de chacai.
Chacay:amarillo, espino.
Chacayal:monte de espinos.
Chacha:saludo.
Chachai:papito.
Chadi:sal.
Chaica:balsa.
Chaitun:filtrar colar.
Chalintecun:encargar, entregar.
Challa:olla
Chamay, Chanuay:aros.
Chapeco:arroyo o lago con forma de trenza de mujer.
Chapel:argusto de lugares húmedos.
Chapelco:arroyo del chapel.
Che:gente.
Chemehuin, chimehuin:lugar de viviendas.
Chenque cura:piedra de cementerio.
Cheuque, choique:avestruz.
Chilca:planta de romero.
Chilla:montura.
Chillca:escritura, carta, libro.
Chiloe:isla de gaviotas.
Chichin:arbustos siempre verdes de madera dura, Llamas ” aromas del campo”.
Chucaro:duro.
Chumpiru:sombrero.
Chuquin:robar.
Chuy chuy:frío.

Español – Mapudungún (Letra C)

caballo – kawell
cabecear – mülchongn
cabeza. – lonco
cabeza; 2. jefe; 3. pelo, cabello; 4. espiga – lonko
cacarear (ruido de las aves)-chachakün
cachorro de puma -panküll
cada ícono del trariwe – ñimin
caderas – lengli
caderas – rüyün
caderas – trutre
caer (referido a un objeto); 2. perderse algún objeto; 3. sumergirse; 4. desaparecer – llankün
caer en desgracia – kulpan
caer en ruina, derrumbarse – teyfunaken
caerse – tranen
caerse – tranün
caerse de espaldas -paillamaken
caerse llevando alguna cosa – tranyen
caersele a uno un objeto – llankümen
cagar – men, memen
cajón – kakon
calabaza, zapallo; 2. instrumento musical hecho con la calabaza – wada
caldear metales, fundir metales – kofiln, kofilman
caldearse, calentarse la piel – lefün
caldo, sopa; 2. jugo, savia – korü
calentar – eñumaln
calentar agua – eñumalnko
caliente – eñum
calma absoluta (referido al tiempo o al mar)- üdwe
calor; 2. fiebre; 3. prestado; 4. (muy caliente)-are
calvo – lawlaw
cama, catre, tablero para dormir – ngütantu
camarón de agua dulce – zakllu
cambiar – welukan
cambiar una cosa con otra – welukenun
cambiar uno mismo de resolución, de opinión – kadwamen, kadwamtun
camino – rüpü
camino, sendero – repü
campo, pampa, terreno sin árboles – lelfün
canas – trüren
canastita – külko
cancha para jugar la chueca -paliwe
canción, poesía – ül
canoa – wampo
cansar – ürküln
cansarse – ürkün
cantar – ülkantun
cantarito, vasija – metawe, metakwe
canto del pajarito fio fio. – Bio Bio
capa, poncho – ikella, ikülla
cara, rostro, semblante -ange
carbón – kuyul
cardo – troltro
carga -chechüm
cargar al hombro -panün
cargar -chechüumen
carne – ilo
carne secada -charki
carta, libro – chillka
casa – ruka
cascada, caída de agua – trayken
casi todo -epe kom
casi, de un momento a otro – epe, epekechi
castigar – ulelü
castigar, agredir, pelear – naln
catarata (del ojo)- trirka
catorce – marimeli
catre – kawitu
causar el vómito a alguien – rapiln, rapilchen
cavar la tierra, hacer una fosa – rengan
cazador – tralkatufe
cebada – kawella
cegarse – llumüden
cejas – ngedin
celebrar una fiesta – kawiñtun
cementerio – püllil
cénit; 2. (adv.) en el medio del cielo – rangiñwenu
ceniza – trufken
cerca – llekü
cerca – lleküñma
cerca -pellé
cercanía de un lugar, los alrededores de un lugar -ollon
cercano, colindante – fel
cercar con estacas – ünkoln
cercar un terreno – malalman, malaltecun
cerdo – zañue
cerro, volcán – winkul
chachaw, 1. padre; 2. hijo mayor -chaw
chal de la mujer mapuche – ükülla
chamuscar, quemar el terreno aún verde – kuypedn
charco, luguna, agua estancada -dawüll, dawüllko
chicha – pülku
chicha de maíz – muday
chicharra – zelle
chico, pequeño (plural pichike); 2. (adv.) un poco – pichi
chico, pequeño. Pichimalal: pequeño corral. – pichi
chispa – petiwi, petwikütral
chivo – chifu
choclo asado – kuchen uwa
choclo, maíz – karüwá
chuchoca, maíz tostado – kunarke
chupón (fruto)- nüyü
chuzo – kalla
ciego – llumü
cielo – wenumapu
cien -pataka
cinco – kechu
cinco. – quechu
cincuenta – kechumari
cinta que envuelve el pelo – ngetrowe
circular – trünkay
ciudad – waría
ciudad – kara
clara del huevo – likuram
claro -pelontu
claro, transaprente -ailiñ
clavarse algo al pisar – rekafün
clavarse una espina – wayuntun
clueco (gallina clueca)- llepañ
coagularse, endurecerse (referido a un líquido) – trünkün
cocer -afumün, afün
cocer sin sal -pizkun
cochayuyo – kollof
cocido sin sal – pizku
codicioso – ngangefe
coger, agarrar, tomar, recibir – nün
coger, recoger – ñemünkepin, ñemün
coincidente; 2. (sust.) angostura – trafme
cojear – küntron,
cojear – lenglin
cojo – küntro
cola; 2. popa – kelen
colaborador – kelluwen
colar -chaytun
colegial, estudiante – chillkatufe
colegio – kolekio
colgadero (puesto arriba del fogón)-peltrünwe
colgar del cuello – kelkaytekun
colgar -peltrün
colihue verde. – carirriñe
collar – kelkay
collar – traripel
colmar – nuimeln
colocar algo enfrente – puñmakenun
colocar algo entre las piernas abiertas – rekakenun
colocar, meter algo en un recipiente; 2. ponerse (un vestido); 3. sembrar – tekun
color gris, ceniciento – kasu
color pardo, moreno. – coli, calu
colorado, rojo – kelü
colorante – kelülwe
columpiar – piuchillkantun
combatir, guerrear, pelear; 2. (sust.) guerra – weychan
comenzar, dar principio a alguna cosa – ñitholn
comer – in
comer ansiosamente, devorar – üpangen
comer carne – ilon, ilotun
comer harina tostada – mürketun
comer o tomar un caldo o una sopa – korüntun
comer pan – kofketun
comer papas – poñitun
comer pescado – challwatun
comerciante – ngillankafe
cometer acciones malas; 2.(sust.) delito, maldad – werilkan, werineluwun
cometer obscenidades – ñuakan
comezón, picadura – üna
comida – iyael
comida, banquete – ilelkawn, ileluwun
comienzo o principio de algo – ñitholpeyüm
como dwamen, con más intensidad -dwamnien
como un barco – fote reke
como, similar, parecido; 2. modicativo de verbo o sustantivo: comparación – reke
como?- chum
como?-chumwechi am
competir con alguien correndo de a pie – notulefn
comprar – ngillan
comprobar algo – malün
con bondad, con benevolencia – poyekechi
con cuidado – kuñiutu
con el tiempo – mülen antü
con espanto -pellkenkechi
concertar, pactar, ponerse de acuerdo -dakeltun
concluir -afentun
concluir, terminar, acabar – wechulkan
conclusión – afdengu
condor – mañke
confines (de la tierra) -afmapu
conformarse, contentarse – puümwn
confundir cosas – weluñmanien
confundir personas o cosas – keñan
conjunto de las tradiciones -admapu
consentir, querer, obedecer, estar de acuerdo – mayn
considerar a una persona como un amigo – wenüyen
considerar como madre -ñukeyen
considerarlo o tenerle a uno como enemigo – kayñeyen
consolar – ñawfawln, ñawfawldwamen
consolar, animar, incitar – yafülduamün
consolarse – ñawfawn
construir una casa – rukan
contar, calcular – rakin
contentar alguien con un trabajo, hacer bien alguna cosa – tuteln, tutelkan
contestar, responder – llowdengun
continuar a hacer algo -petulkan
contradecir – üyaktun
contradecir, replicar, contrariar, oponerse; 2. enfrentar alguien – traftun
contraer parálisis, quedar paralizado – wayfün
conversar – nütramkan
conversar de algo – nütramyen
convidado – mangel
convidar algo a alguien – llawken, llawkengelemen
convidar alguien a beber y comer – mangeln
corazón; 2. sentimiento; 3, estómago – piuke
cordillera -dewiñ
corral – koral
corral grande. – butamalal
corral, portero, cerco – malal
correr – nekuln
correr rápidamente (referido al agua)- wichorngen, wichorün
correr, huir – leftripan
correr, huir; 2. quemarse, arder – lefn
corretear adentro de un recinto – yaftekun
cortar leña – iran, iratun
cortar porotos o otros cereales – pidkun
cortar, cortarse; 2. atajar; 3. prohibir – katrün
corteza, cáscara – trolef
cosa divertida, diversión -ayekantun
cosechar – kongin
cosechar papas – poñin
coser – ñithefkan,ñithefn
coser – wipun
cosquilloso – ñaiyünfe
costado – kadi
costilla – kadiforo
costurero – ñithefe
crecer – tremün, tremen
crecido – trem
crédulo – mupintufe
creer, obedecer – müngeltun
creer, obedecer, convenir, estar de acuerdo – feyentun
crespo – rompü
crespo – trintri
creyente – mupintulu
criatura nacida con los pies torcidos, fantasma -aillepeñ
crujir – tritrürün
cruzar una persona – welun
cruzarse – weluyawn
cualquier pequeño animal del campo que produce daños a la siembra – üñfe
cuando la machi se apodera de su arte – küimini
cuándo?-chumüñ
cuánto?- tunte
cuántos?; 2. (pron.) algunos – mufü
cuatro – meli
cubrir las olas una embarcación -oflun
cubrir, tapar; 2. tapa; 3. vestido – takun
cubrirse de pasto – kachutun
cuchara – witrü
cucharón – refuwe
cuchichear – kafkütun
cuello, garganta -pel
cuento (de mera ficción)-epeo, epeu
cuerno de vacuno – kullkull
cuerno, cacho – müta
cuero, pellejo – trelke
cuerpo – wisewel
cuerpo, vientre – kalül
cueva – renü
cuidado, peligro – kuñiwn
cuidar – kintunien, kintuñmanien
cuidar animales, pastorear – weñimen
cuidar o preocuparse de alguien – kuñültun
cuidarse – kuñiutun
cuidarse, tener cuidado, conservarse bien – kuñültuwun
culebra, serpiente – filu
culo – kechiu
cumbre, punta, extremidad – wechu
cumplir – puümen
cuna – kupelwe
cuñada de una mujer – ñathu
cuñado (de un hombre)- kenpu, kenpungillan
cuñado de una mujer – fillka
curandera. Intermediaria entre la gente y el mundo de los espíritus. – machi
curandero,-a (actualmente, casi siempre es una mujer), chamal – machi
curar a un enfermo; 2. cuidar bien su sus asuntos – pülln
curar heridas -ampin

D

Dalcahue: lugar de piraguas.
Dengo: noticia, asunto.
Diuco: agua clara.
Diuqin: ave de rapiña.
Domullo: Su significado se discute, puede querer decir: sumidero, pecho de mujer, nariz de mujer, cualquier punta, o filo.

Español – Mapudungún (Letra D)

dañar a alguien – uñfitun
danza, baile -perun
dar a conocer – kimelü
dar comienzo a alguna cosa – tuweln
dar de comer a alguien, mantener alguien – ileln
dar en el blanco, achuntarle – reñman
dar pesar, afligir a alguien – kütrandwameln
dar vida, dar sustento a alguien – mongeln
dar vuelta, volcar – zeküllen
dar, causar risa -ayen
dar, entregar; 2. pasar algo – ruln
dar, vender – ul
darle medicinas a una persona, curar – lawenman
darle medicinas a una persona, curar – lawentun
darse cuenta de algo, advertir algo – ngeneltun
darse vuelta – waychefuwun
de cualquiera clase – rumenke
de escasa altura – pichipra
de espaldas -pailla
de frente – reñma
de prisa – matuke
de rodillas – lukutu
de saltos – rünküwn
de sorpresa, de repente – lloftukechi
de una vez – kiñetu
de veras, en realidad – ref, reftu
debajo, debajo de – minche
debastar – yüfkün
deber -defelen
débil, tímido – noywa
decantado – llid
decantar, irse al fondo – llidn
decir – feypin
decir algo a nombre de alguien – pilel
decir algo en todas partes – piyawn
decir algo para perjudicar alguien – piñman
decir algo sin motivo o injustamente – pipedan
decir la verdad – mupin
decir; 2. querer alguna cosa; 3. mandar – pin
dedicarse con ahinco a sus deberes – püllwukelen
dedo -changell
dedo de la mano -changellkuk
dedo del pie -changellnamun
defecar – ngechin
defenderse con las armas – weychañpewn
dejar abierto – nülakenun
dejar algo chico, acortar, abreviar – pichikenun, pichikekenun
dejar encajado – ükulkenun
dejar que uno se vaya; 2. despedirse; 3. soltar algo – lelemen
dejar solo – kidukenun
dejar, dar algo a alguien -elün
dejar; 2. guardar – elkünun
delgado, tierno -pellüf
delimitador de tiempo: “hasta”- ula
demasiado – mütewe
demasiado; 2. tal vez; 3. mucho, bastante – rume
demoler algo rabiosamente – teyfuketuyen
demonio, brujo – wekufe, wekufu
denantes, hace rato – tayi
denantes, hace rato -chayi
denso, tupido – tronge
departamento, cuarto de habitación, pieza, alcoba – katrünteku
deplorar – ngümayen
derechamente – norkechi
derecho – man
derecho, recto – itró
derecho, recto – nor
derecho, vertical – ünkü
derramar (líquidos y sólidos)- wetrunen
derretir – llewemen
derretirse – llewn
derribar, tirar una persona al suelo – trantun
derrumbarse – treylon
derrumbarse (una construcción)- larün
desatar – naytunentun,naytun
desatar – neypin
desatar, soltar – ñaytun
desbordar, subir (las aguas)- mangiñn
descansar – kansatun
descansar – ürkütun
descuartizar – pillkadn
descubrir algo, denunciar – pitekun
descuidadamente, inadvertidamente – upedwan
descuidar a alguien – upeln
descuidarse – upeluwun
descuidarse, confundirse – weludwamen
desde lejos -alütripa
deseable, agradable, apetecible – illufal
desear -apilln
desenredar la lana – wiñüdün
desenterrar – rengalentun
deseo, antojo, ganas -apill
desgastar – üngerün
desgracia, hecho lamentable – lladküdengu
deshacer – winulün
deshacer, descomponer; 2. deshacerse, descomponerse – teyn
desierto, despoblado – üwe mapu
deslizarse – pingúyün
despacio, silenciosamente, cuidadosamente, amablemente – ñochi,ñochikechi, ñochilka
desparramar, desparramarse – widpün
despedazar, desgarrar – wirüftun
despedirse -chaliwedan
despertar a uno – nepeln
despertarse – nepen
despeués de mucho tiempo – kuyfiwela
despreciar – illamen
despreciar, no hacer caso – kochimen
después – welá
después de haberse sucedido algo – rupamom, rupamoyüm
después de mucho tiempo -alünmew
destrozar – kempun
destrozarse, hecharse a perder, rajar -chafodün
destruir dañar; 2. pervertir – teyteyemen
destruir, derrumbar; 2. destruirse, arruinarse, deshacerse; 3. destruido – teyfun
desvergonzado; 2. (adv.) sin vergüenza – ngenoyewen
determinante: “esto, ese, esa”- tüfachi
determinante: eso, ese, esaa – tiechi
deuda -defe
diagnosticar de la machi estando en trance, entrar en trance -pewutun
diarrea -pechaykutran
dibujar un tejido – ngepükan
diecinueve – mariaylla
dieciocho – maripura
dieciséis – marikayu
diecisiete – marirekle
diente – wayllil
diente, hueso – foro
diente, muela – ülnga
diez – mari
difícilmente – ngellu, ngelluke, ngellukechi
diluirse, disolverse – lein
Dios, divinidad, deidad (lit. dominador de los hombres)- Ngenechen
dirigiendo hacia un lugar determinado
disparar flechas -pelkitun
distinguir o notar una diferencia – kangeltun
distinto, diferente, de varias clases – kakewme, kakeme
diversión -ayekantun düngu
divertir a alguno -ayekantulün
divertirse – kangedwamen
divertirse alegremente con conversaciones, chanzas, bailes, música -ayekantun
divisar de lejos, alcanzar a ver de lejos – pukintun
doblar – müchatekun
doblarse, curvarse, torcerse – ngeñun
doblarse, encogerse – ngañchodün
doce – mariepu
dominador de la tierra, Dios – ngenemapun
dominar, mandar, gobernar, disponer, cuidar – ngenen
dominarse, abstenerse, privarse de algo – katrütuwun
doncella, jovencita, niña. – maile, mailen, malen
dónde?- chew
dormir – umawtu,
dormir con alguien – kudutekun, kudumen
dormir- umakn
dos -epu
duende – zechü
duende -añchimallen
dulce – kochi
dumiñkalen, estar oscuro -dumiñgen
durar aún -petulen
durar poco tiempo – pichiñmalen, pichiman
duro, firme, resistente, fuerte – yafü

E

Ela: tres.
Elcun: hacer testamento.
Elo: cerco, tapia.
Elpicon:regar.
Eltun:enterrar, sepultar.
Elun:entregar, ceder.
Entrequen:ceniza.
Epu:dos.
Epu mari:veinte.
Eyeu:allí, allá.
Eyetun:gemir, sollozar.

 

Español – Mapudungún (Letra E)

echar el cuerpo hacia atrás -paillatripan
eco -awkinko
educar, instruir – yimemen
ejercitar por primera vez el oficio de machi – machiluwun
el año próximo pasado o futuro – kamel
el asiento -anütuwe
el caerse de las flores, de las hojas y de las frutas – llankon
el caerse de un arbol; 2. voltear e suelo para a siembra – larn
él es, eso es, sí, así – felle may
el espacio colocando por encima de alguna cosa – zenchu
el esqueleto – fororé
el exterior de las cosas; ka ath mew, en el revés; 2. bonito, arreglatho – ath
el padre con su hijo – fotemwen
el padre del hijo – ngenfotem
el patrón del trabajo – ngenküdaw
el sonido del agua che corre – traypin
el tiempo de la cosecha – lila
elevar, alzar, alabar – wenuñpramen
embarrarse -peletun
embarrarse, ensuciarse -chapatun
embriagarse; 2. (subst.) borrachera; 3. (adj.) ebrio, borracho – ngollin
empaparse de agua – keltrafn
emparejar – kenkürn, kenkürün
emparentado – ngillañ
empezar, principiar algo – llitulün
empollar, encubar – llepañn, llepañkelen
empujar – retren
empujar hacia adentro -peltrüntekun
empujar -peltrün
empuñar un arma – wifüyün
en – mew
en aquel tiempo – feychiwe
en diferentes partes – kakeñpele
en el interior – ponwitu
en el preciso momento – müñal
en el revés – ka ad mew
en exceso, mucho, demasiado – rumeñma
en la cumbre, en el punto más extremo – wechuntu, wechuñma
en la mañana – puliwen
en la tarde, después de mediodía – rupanantü
en la tierra – maputu
en los alrededores – wallon mew
en medio de – rangi
en otra parte; 2. (adj.) otro (de dos)- kañpele
en parte – llakechi
en partes – wellke, wellkechi
en partes medidas – trokitu
en primer lugar – wenel
en qué lugar?- chewpüle
en todas partes – wallke, wallkechi
en todos colores – fill kolor
en tres días más – külawe
en un rato más – mücha ula
en verdad – mupinkechi
encajar – ükultekun, ükultun
encajar, introducir, meter – ngedefkenun
encajarse – ükulün
encaminarse para hacer visitas – llallitumen
encaminarse para hacer visitas – llallituyawn
encanecer – trürenen
encargar – yefaltun, yefaln
encargar, entregar. – chalintecun
encargo – yefaltu
encender el fuego, prender el fuego – leflepemen
encenderse, arder – üin
encogerse, contraerse, acalambrarse – trekefün
encogerse, doblarse – ngellun, ngellunkonn
encontrar; 2. adquirir -pen
encontrar cambiada una cosa o una persona – kangeitun, kangentun
encontrarse, cruzarse con alguien – trafuwun
encontrarse; 2. concordar – reñmawn
encornar, dar cornadas – repelün, repülün
enderezar algo; 2. arreglar un asunto – norkenun
endurecer, poner duro – yafükünun
enefermizo, invalido – kütranfe
enemigo – kayñe
enemigos entre sí – kayñewen
enfermarse – kütranün
enfermo, enfermedad (kütran küyén, menstruación)- kütran
enfrente a – itrotripa, itrotripa mew
enfrente, frente a frente – puñma, puñmew
engañar – ngenenkan, ngenentun
engañar a alguno – ngenenkaln, ngenentuln
engañar, ser engañoso – puñchulkachen, puñchulngen
engaño, astucia, mentira, malicia – ngenén
engendrar – yallen
enjugar – ngelludn, ngelludün
enjugar – ülpun
enmohecerse -perkañn, perkañkelen
enojado, triste – lladküle
enojarse – illkun
enojarse sin motivo – illkupedan
enredar – ñithwen
enredarse – ñithwewn
enriquecer – ülmeneln
enseñar a una persona el oficio de machi – machiln
enseñar, manifestar algo – kimeln, kimeltu
ensordecer – piluln
ensuciarse -podn
entender mal – weluallkün
entenderse con alguien; 2. saber hacer un trabajo; 3. saber tratar las personas -atheln
enterrado – rengal
enterrar – remuln
enterrar – rengalkenun, rengalnen
enterrar, sepultar. – eltun
entrar – konün
entrar en éstasis o en trance – küimin
entrar en una propiedad o en una casa ajena; 2. el retirarse de las olas o de la marea – kontun
entrar, caber – feykon
entrar; 2. empezar; 3. ocuparse de algo – konn
entrar; 2. menguarse, diminuirse – konmen
entregar, ceder. Entrequen: ceniza. – elun
entregar, dar, ceder, vender – weln, weltekun
entregar, encargar -chalintekun
envalentonarse – konatun
envarillar la ruka – wimüllun, wimülltun
enviar un mensaje; 2. mandar a alguien a cumplir con un encargo – werkün
envidia – künge
envidia – ütrir
envidiar – küngen
envidiar – ütrirn, ütrirtun
envidioso – küngefe
envidioso – ütrirfe
enviudar – lanputun
envolver – impoln
envolver – iwedn, iwedün
equivocar algo, confundir una cosa con otra – weluln
equivocarse – keñawn
equivocarse – welulkawn
equivocarse al hablar, decir cosas equivocadas – weludungun
erigir, levantar, alzar; 2. celebrar; 3. emprender, comenzar – witrañpramen
eruptar – trelün
es verdad!- mupindungu
escalera -peraprawe
escamar y destripar el pescado – rochallwan
escarbar – keipün
escarmentar – kufn
escasez de víveres, hambruna – filla
escatimar – rekün
escoba – lepüwe
escoger entre -dullinentun
escoger, elegir -dullin
esconder, ocultar – elkan, elkaltun
escremento, mojon – me
escuchar -allkütun
escuchar, prestar atención -allkünoir
escupir – tofkün
escupo – tofken
esófago – rulmewe
espalda – furi
espantarse -pellken
espantarse, asustarse – trupefün
esparcir -patrün
espejo – komütuwe
esperar – üngümün
esperar, aguardar – üngeln, üngelemen
espeso -peth
espina (de un árbol), espinillo – wayun
espinazo – winkül
espíritu familiar; 2. demonio – pillan
espontáneamente – kidu dwam
esposa – kure
esposo, esposa, consorte -piñom
esposo, marido -feta
espuma – tror, trorfan
espuma de mar; 2. neblina – chiway
está bien así! – fewllenga, fewlle nai, fewlle llechi
estaca, poste – ünko
estallar – trofn,
estar a orillas – upülkülen, üpültulen
estar acurrucado – llikodkelen
estar afuera – wekunkelen, wekuntulen
estar alegre, estar contento – trüyüwlen
estar alentado, estar de buen humor – trepedwamen
estar amontonado – trumawkelen
estar ansioso por algo, codiciar, desear – ngangefengen, ngangen
estar apacible, ser tranquilo, ser sereno – llakolen
estar apolillado – pirutungen
estar apretado – üküfkelen
estar ardiendo – üinkelen
estar arraigado – folilwukelen
estar arriba, estar en el cielo – wenulen
estar arrimado – rekülkelen, rekültulen
estar bajo la influencia de una machi o de un brujo – küiminkelen
estar boca abajo, de barriga – lepükelen
estar casado – kurengen
estar cerca de algo o de alguien – llekülen
estar cercano (un lugar)- pichi mapulen
estar con cuidados – kuñiutulen
estar con diarrea -pechayn
estar con la boca abierta – ülalen
estar con las piernas abiertas – rekalen
estar conforme, contentarse – tutedwamen
estar contento, estar alegre – kümedwamkelen
estar cuidadoso, tener cuidado, estar cauto – kuñültulen
estar de espaldas; 2. estar tranquilo, no desconfiar -paillalen
estar de pie – witralen
estar descansando – ürkütulen
estar desnso, estar muy poblado, estar tupido – trongen
estar desnudo – mollkelen
estar desnudo – tampalkelen
estar doblado – müchalen
estar embarazada, encinta – niechenben
estar en fila – pitrülkelen
estar en lugar de otra persona, representar a otra persona – welukonkelen
estar enamorado -ayülemen
estar encima de – zenchulen
estar encogido de hombros -ponorkelen
estar enfermo – kütrankülen
estar enojado, embravecido – illkulen, illkülen
estar entero – komkelen
estar envuelto – iwedkelen
estar firme – yafüngelen
estar firme, como un poste plantado, un clavo – yafüluukülen
estar húmedo – narfülen
estar listo – pilelkaukelen
estar mal de salud o situación económica – wedalkale
estar mortalmente enfermo – lakutrankelen
estar muriendo – lalen
estar muy mojado – keltrafkalen
estar muy mojado, destilar (la ropa); estar muy reducido de ijares – külen
estar muy triste, de animo decaído – landwamen
estar muy tupida (frutas u hojas)- ngenkuthkelen, ngenkulen
estar observando algo con calma -ngenelkelewen, ngenelkelen
estar parejo – kenkürkelen
estar parejo – lürkelen
estar rebozado, estar muy tapado -onkollkelen
estar resuelto -athwamkalen
estar sano – llafkelen
estar seco – piwelen
estar separado, estar distante – wethalen
estar solo, ser solitario – üwelen
estar sumergido en algo – remukonkelen
estar tendido al suelo – ütrefkelen
estar tendido boca abajo – kopedkelen
estar tendido, estar colgado (referido a la ropa lavada)- renenkelen
estar tendido; 2. estar expuesto a la vista; 3. ser claro o evidente – tranalen
estar todavía, quedarse – mülekan
estar triste – kütrandwamkelen
estar triste, enojado, afligido – lladküdwamen
estar uno en su conocimiento – kimkelen
estar volcado, estar puesto al revés – waychefkelen
estar, haber – mülen
estar, morfema de verbo: indica continuación – küle
este – fachi
éste (pron. dem.) – fa, tefa
este,-a,-o, ese,-a,-o; 2. (art.) él, ella, ello, lo; 3. entonces – fey
este; 2. artículo determinativo genérico; 3. cuando – feychi
estirar el cogote – üwirkenun
estómago, vientre, barriga, guata – pütra
estornudar -echiun
estra mezclado, estar revuelto – reyilen
estrechar firmemente, apretar – ngetraftrapemen
estrecho – ngetraf
estrella – wangülen
estremecerse – ngeikufün
evaporar – orkün
evaporizarse – trukurtripan
exacto, acertado – lek
excrementos – por
excrementos humanos – porche
expectorar – kakülentun
expresarse con propiedad; 2. explicar bien algo; 3. pronunciar bien – trananentun
extender a lo largo – netrünkün
extender, desdoblar; 2. aclarar – lafpemnentun, lafpemen
extender la urdidura en el telar – witralün
extenderse horizontalmente – lafn
extenderse ocupando enteramente un espacio – wifkelen
extraer una anefremedad del cuerpo chupando la parte enferma – ülun, ülutun
extranjero, no pertenenciente a la zona propia de Los araucanos. – huinca
extraño, de otra familia – kakeche

 

F

Faraleufu:río de región nevada.
Filo Hua Hum:este nombre deriva de Filohuhum, un legendario cacique, que antes de claudicar ante los conquistadores, se convirtió en piedra.
Futaleufu:río grande.
Futrone:lugar de humareda.

Español – Mapudungún (Letra F)

faja para ponerse en la frente (para los jefes)- trarilonko
faja, cinturón – trariwe
falsedad, mentira – rekoyla
famiglia (lit. los de mi cuidado)- kuñül
famiglia, descendencia – küpal
fardo – fardo
fauces – ngiñngo
fein, bastar – feykan
felicitaciones – penteku
fermentar – fain
feto abortado – lludkünpeñeñ
fiebre -aling
fierro, metal -pañillwe
fiesta, borrachera. – cahuin
fiesta, reunión, borrachera, alboroto – kawiñ
filtrar colar. – chaitun
finalizar. – acun
fingir de estar enfermo – kütranufaluwun
firmeza, energía,fuerza – nahuen
flauta – pifelka
flecha -pelki
flexible – üñad
flojo, perezoso – chofü
flor de ceniza -achelpeñ
flor; 2. fertilidad – rayen
florecer – rayün
flores artificiales (para adorno)-perkiñ
forjar – retran
forma alternativa de “em” para referirse a los muertos – yem
forma alternativa de “faluw”- ufaluw
forma alternativa de “lu”; 2. morfema verbal: subordinador que indica la continuidad de un hecho mientras sucede algo en ese intervalo de tiempo. Ej: amuletulü ruka mew inche = mientras me iba a la casa – lelu
formal, serio – ngenel
formar un enjambre (de gente o de animales)- wiluwilungen
forrar algo – püñemeln
forzar, violentar, violar una mujer – newenman
fosa en la tierra – renga
fósforo -poforo
frazada de lana – pontro
fresco -firkü
frío – wetre
frutilla – llaweñ
frutillas – kelleñ
fuego – kütral
fuente – wüfko
fuente de luz -pelontuwe
fuerza; 2. arma; 3. (adj.) firme – newen
fulilen, desparramarse – fulin
fumar (tabaco)-petremtun
fúrtil; remojar – llodko

G

Guaico:charco.
Guaimallen:muchacha joven, doncella.
Gualmapu:en la proximidad de la tierra.
Guapi o huapi:isla, tierra aislada pro ríos o quebradas.
Guatrache:gente gorda.
Guluche:araucano chileno.
Gunei:astuto.
Guor, guer, guru:zorro.

Diccionario Español – Mapudungún (Letra G)

gallina, gallo – achaw, achawal
galopar; 2. pegar, castigar – wirafün
ganancia – wew
ganar, merecer – wewn, wewnien
gargajo; 2. atravesado – kakül
garganta, cuello -pel
gatear – winoln, winolkyawn
gato – narki
gato montés. – colo colo
gaviota. – cahuil
gemelos, mellizos – küñe
generación, descendencia – yallel
generar descendientes – yillemen
gente de dos tipos -epu tripa che
gente de esta tierra. – mapuche
gente del sur. – huiliches
gente transformada. – caleuche
gente, persona -che
gesticular mientras se habla – maichitun
globo, bola – monko
glotón – infe
golpear – tralofün
golpear con los cuernos – leftun
golpear- mütrongn
golpear, machacar, martillar; 2. forjar – tranan
golpearse el pecho como señal de culpa – mütronkantun
gordo – motri
gotear, destilar – lüykün
gotearse dentro de la casa; 2. perder sangre de la nariz – wakn
gotera que se filtra a través del techo – wak
gracias – krasia may
gracias -chaltu
grande; 2. anciano, viejo – fütha
granizar, nevar – piren
granizo, nieve – pire
grasa, gordura, manteca – iwiñ
greda, arcilla – rak
grieta, hendedura – trow
grillo (insecto)- kuninkuning
gritar – wirarun
gritar en señal de regocijo y de victoria – yapen
gritar interrumpiendo la voz con palmoteos a la boca abierta (señal de regocijo y de victoria)- kefafan
guadar – ngilan
guado – ngilawe
guagua – moyolpeñen
guagua, niño chico – pichiche
guagua, recién nacido – llusu, llusupeñeñ
guardar comida -echeln
guerriero – weychafe
guía – ngiyufe
guía, pastor – kamañ
guiar; 2. enviar, despedir – ngiyuln, ngiyun
guiña, leopardo (gato montés)- wiña
gusano – piru

H

Huaca:vaca.
Huacaco:arroyo de la vaca.
Huecu:hongo microscopico del coirón blanco.
Huechelu:gente nueva.
Huechulafquen:lago alto, laguna de la punta.
Huelemu:bosque recién plantado.
Huelen:mala suerte.
Huellelhue:lugar para nadar.
Huemul:ciervo pequeño, especie de gamuza, que habita Los Andes.
Huenu:lo que está alto.
Huepil:el arco iris.
Huerquehue:lugar donde se cazan guanacos.>
Hueyeltue:donde se puede nadar.
Huiliches:gente del sur.
Huinca:extranjero, no pertenenciente a la zona propia de Los araucanos.

 

haber cometido un delito – weringen
haber neblina – trukurn
haber prometido algo – pinyen
haber sanado a alguien – llafn, llaftun
haber viento – kürüfngen, kürüfkelen
haberle conocido todavía – kimpan
haberse concluído -afkelen
haberse envejecido una mujer sin haber tenido hijos – kushepran
haberse ya usad, estar usado – lludn
habersele quitado a uno el desaliento.- yafütuduamtun
habitación, pieza – mülewe
hablar correctamente y oportunamente -athengun
hablar correctamente, hablar sinceramente – nordengun
hablar -dungun
hablar en forma selecta -dullindenum
hablar mapudungu – mapudungun
hablarle a uno al oído – kafkün, kafküdengun
hace frío – wetrengey
hace poco rato, poco después – müchaywela
hace tiempo atrás – kuyfi
hacer algo al revés – welulkan
hacer algo de diversa manera – kakenun
hacer algo durante la noche – trafuyan
hacer algo en la forma indicada – femen
hacer aparecer – wepemen
hacer astillas -pellüfün
hacer bien a una persona; 2. hacer bien alguna cosa – kümelkan
hacer brujerías a uno – kalkutun
hacer cambiar a otra persona de resolución, de opinión – kadwameln
hacer chicha – pülkun
hacer compras – ngillankan
hacer correr alguien – nekuleln
hacer cosquillas – ñaiyüln
hacer cosquillas – ñaiyüngen
hacer crecer, criar – tremümün
hacer cundir, extender – püdemen
hacer el amor – üñamtun
hacer embriagar a otra persona – ngolliln
hacer estacas – ünkon
hacer frío – wütrenge
hacer gárgaras – walwaltun, walwaltupelün
hacer harina – rengon, rengown
hacer llegar allá, transportar allá – puweln
hacer llorar a una persona – ngümaln
hacer maldad -awüllan
hacer olvidar algo a una persona – ngoymaln
hacer pan – kofken
hacer pasar; 2. convencer, ganar a una persona; 3. referir algo, pasar palabra; 4. traducir – rulpan
hacer picardías -athkawn
hacer que alguien tenga hambre – ngeñülchen, ngeñüln
hacer rabiar, hacer encolerizar – illkuln
hacer reír a la gente -ayelchen
hacer rogativas. Constituye la ceremonia mas importante de los indígenas. – nguillatun, nillantun
hacer ruído – rarakün
hacer ruidos, hacer confusión, gritar todos juntos – ngoyngoyün
hacer sufrir, atormentar – kütrankan
hacer sufrir, causar penas -awün
hacer un canal o un desagüe – ngakan
hacer un puente – kuykuitun
hacer vasijas de barro – widün
hacer; 2. ya (indica una acción que está comenzando recién)-dewman
hacerle o pedirle un favor a alguien – ferenen
hacha de guerra; 2. jefe en la guerra – toki
hacia acá – fapele, fachipele
hacia allá – eyepele
hacia arriba – wentepele
hacia el norte – pikumpele
hacia el sur – willikechi
hacia, por, en, a un lado – kiñepele
hallar bien o buena alguna cosa, gustrale algo a alguien – kümentun
hallar bueno un asunto; 2. retrato, imagen -athtun, athentun
hambre – ngeñü
hambre, inanición – entrin
harina (cruda)- rengo
harina tostada – mürke
harina tostada con agua – ullpez
harina tostada con agua – wilpud
hasta la muerte – lanpu
hastiarse, aburrirse de algo, fastidiarse por algo – ñon
hebra de lana, lana – wiñü
hechar a un lado, omitir – kiñepeleknun
hecho, una acción que ha comenzado plenamente -dew, dewma
helada – piliñ
helada, escarcha; 2. helar – trangliñ
helar, producirse heladas – piliñn
helarse – trangliñman
herido -allfen
herir con arma cortante, acuchillar; 2. herida de cuchillo -chüngarün
herir, perjudicar -allfüln
hermana de una mujer -domo lamngen
hermana de varón -deya
hermano con su hermana – lamgenwen
hermano de un varón -peñi
hermano de una mujer – wentru lamngen
hermano mayor – unen lamngen
hermano, hermana – lamngen
hermano. – peñi
herrero, platero – retrafe
hervido – wadkün
hervir – faiyemen
hervir – truftrufn
hervir – wadkümen
hija del padre – ñawe
hijito – fochem
hijo – fotem
hijo de hombre – yall
hijo de un varón – fotüm
hijo natural – yallteku
hijo o hija respeto a la madre -peñeñ
hijos de mujer – puñeñ
hilandera – füwche
hilar – füwn
hilo – füw
hincharse (el estómago)-poin
hogar, fogón – kütralwe
hola – foche
hombre afeminado, maricón – weye
hombre europeo, castellano, extranjero – winka
hombre o mujer que se vuelve a casar después de haber enviuddado – lanpuuma
hombre ordinario, hombre cualquiera, como todos los demás – weya wentru
hombre truhán (gracioso, avergonzado)-ayekan wentru
hombre; 2. masculino – wentru
hombre-diablo – ñiwa wentru
homicida, asesino – langümchefe
hormiga – kollella
hospital – pital
hostilizar, combatir – kayñetun
hoy – fachantü, fachi antü
hoyo, cueva subterranea – lolo
hueco – trotrol
huérfano, pobre, desvalido – kulme
huérfano, pobre, desvalido – kuñifal
huevo – kuram
humedecer – üremen
humedecerse – üren
humillarse, arrodillarse – llellipulen
humillarse, suplicar – ngillawn
humo – fitruñ
hundirse en el agua, ahogarse – ürfin
huso – ñimkun

I

Icalma:muy peñascoso.
Imul:rodar.
In:comer.
Inacayal:cosa vieja, voz quechua.
Incahuasi:casa del inca.
Isique:insecto.
Itahue:lugar de pastoreo.

idioma – mapudungu
ignorante, tonto, demente – kimno
igual, igualmente; 2. perfecto, bien acabado – trür
imaginarse personas o cosas -peykiñtun, peykiñn
imitar – inawentu
impacientar – ningayüln
impacientarse – ningayün
impaciente – ningayüfe
impedir; 2. mediar – katrüdengun
impers. haber calma completa -ñükun
impúdico, obsceno – ñua,
incitar, instigar – ngechaln
inclinar – kelüruln, kelüweln
incluso comida – iyael kütu
incompleto, defectuoso, imperfecto – well
indica el dueño de algo, de alguna cualidad o entidad real o abstracta: ser, estar, estar con – ngen
indican compañía: singular y dual, plural – engu, engün
indicar algo con señas – üwemen
infiltrarse en el suelo (referido al agua)- trürmün
ingle, pubis – llawepütra
injuriar – trewalkan
inpropiamente, fuera de lugar -pekan, pekankechi
insistir para conseguir algo – ngangewn
insistir, apremiar – ngeñikan
instruir, eneseñar – mumeln
insultar – lukatun
intelegible, conocible – kimfal
intención, necesidad; 2. cariño, sentimiento, afecto; 3. urgencia -dwam
interceder por alguien – ngillañpen
interrogar una persona – ramtudengun
interrumpir, hacer divisiones – katrüntekun
intestinos, tripas – küllche
intimidar a una persona – llükatuln
inundación – tripakon
inútilmente – ngenopeda
inutilmente -ngellungenam
invalido -añken
invertir – waychefrulpan
invierno – pukem
ir a buscar para alguien – yelmen
ir a felicitar a alguien -pentekun
ir a la muerte, dar su propia vida – lakon
ir a pie – namuntun
ir a ver algo -pemen
ir a visitar – utu
ir al encuentro de alguien – trafmen
ir -amun
ir, pasar – wun
iris (del ojo)- relmungé
irse abajo, hundirse – lanen, lanaken
irse -amutun
irse libremente. Neuquén: corriente fuerte, arrollador, pujante. – neltume
irse por el agua (en casos de inundación)-amukonü
isla -chankiñ
isla de gaviotas. – chiloe
isla; 2. espacio limpio en el monte – wapi
istigar contra alguien -awkañpen
izquierdo – wele

J

Jaña: respuesta.

 

jactarse, vanagloriarse – malmakawn
jefe, comandante – ñithol
joroba – ngetrufuri
jote – kanin
joven – weche
juego (especialmente de azar)- kudewe
jugador de azar, apostador – kudefe
jugador de chueca -palife
jugar -awkantun
jugar la chueca -palin
jugar, apostar (en las carreras o en los juegos)- kuden
junquillar – rementu
junquillo – reme
juntamente, juntos – kiñerun
juntamente, juntos – kiñewn
juntar, mzclar – reyiln, reyimen, reyimkenun
juntarse, asociarse – trafkonen
juntarse, unirse, coincidir; 2. cicatrizarse; 3. obstruirse; 4. caber – trafn
junto a, unido a – traf

K

Kayu: seís.
Ke: hígado.
Keñi: cinco.
Kiñe: uno.
Kopawe, copahue: azufre, lugar de azufre.
Küla, Quila: tres.

 

L

Lácar:lago revoltoso que causa miedo.
Lafquen, lauquen:mar.
Lahuen có:agua medicinal.
Lancuyen:eclipse de luna.
Lanín:verbo de la primera persona del plural que quiere decir “nos hundimos”. También “roca muerta”.
Lauquen:lago o laguna.
Lautaro:ave de rapiña.
Lemu:selva, bosque.
Lemu Cuyén:bosque arenoso.
Li: roca.
Lican Ray: piedras revueltas.
Lihuen: luz.
Lil: peña, peñasco.
Liuco: agua clara.
Limay: río claro.
Liucura: piedra blanca y lisa.
Llacantu: collares.
Llohue: reducción o caserío.
Llaima, gaima: desaguadero, zanja, valle.
Llal: viuda.
Llanquihue: lugar hundido o lago escondido.
Llequehue: lugar abandonado.
Liquiñe: ojos lagrimosos.
Loan: guanaco.
Lolen: foso, zanjón.
Lolog: suelo con hoyos o depresiones.
Lonco: cabeza.
Lonquimay: monte tupido.
Luanco: arroyo del guanaco.
Lupi: pluma.
Luvur: bagre.

Diccionario Español – Mapudungún (Letra L)

la abuela materna; 2. los nietos y nietas de la abuela materna – chuchu
la baja del mar o de los ríos -arken
la derecha – mankuk
la gente que está viva – mongelechi che
la madre de los ñiños – ngenpeñeñ
la mitad de algo – llak
la vaina de los legumbres – kapi
la vista – kintu
la yema del huevo – chodkurm
labios – mellfü
labrado – kaf
labrador – ketrafe
labrar – kafn
labrar la tierra – kaykun
labrar una piedra – rütrin
lado (de cualquier cosa)- kadil
ladrar – wankün
ladrar a alguien – wanküln
ladrón – chukinfe
ladrón – weñefe
lagartija – fillkun
lagarto – kirke
lago como mar. – calafquen
lagrima – kelleñu
lagrimar – kelleñumeken
lágrimas. – cullén
lamngen, hermano mayor – inan
lana gruesa – wentrukal
lana, vello – kal
lanudo – kalchaki
largo, derecho; 2. (sust.) fila; 3. (adv.) derecho, con orden, atinente al argomento – wif
las agallas – kechew
las antiguas rukas de forma cónica – kata
las brazas -ailen
las escamas de los peces – leli
las espinas del pescado – fothü
las orillas de algo – inal
latido de un músculo; 2. presentimiento – wüta
laurel – triwe
lavandera – kechakafe
lavandera – kechatufe
lavar – kechankan
lavar ropa – küchatun
lavarse la cara – kellumen, kellumtun
leer – leyen
leer; 2. escribir; 3. estudiar – chillkatun
lejos -alümapu
lejos de – kamapu
lengua (órgano del cuerpo)- kewen
levadura -podkol
levantar (cosas caídas)- witrankenun
levantar la mano hacia algo – nüwfünpramen
levantar olas – reweln, rewemen
levantarse, ponerse de pié, pararse; 2. (sust. y adj.) forastero – witran, witrawn
librar, salvar a alguien – montuln
librarse, salvarse, escapar – montun
ligero, diestro, alentado – trüf
ligero, veloz – lef
limites (del mar) -aflafken
limpiar, remover manchas – chiwulln, chiwulltun
limpio, depejado – lif
limpio, liso (referido al terreno), pulido – meyuth
linaje, familia, apellido – künga
liso – yuz
liso, limpio – luyef
literalmente diez. Saludo de los mapuches que corresponde a buen día. – mari mari
lo haré – feman
lo mejor entre los minerales. – andacollo
lo que causa muerte – lapeyüm
lobo marino – lame
locura – ñuakutran
los alrededores de un lugar – wall
los antepasados de una familia o de una persona, linaje – mütrem
los dueños del barco – ngenke fote
los jugadores adversario que dan comienzo al juego de la chueca desalojando el pali de su sede – züngüllfe
los pujos del parto – konpakutran
lucero de la mañana (estrella madrugadora)- wünyelfe
luego – müchay
lugar de azufre. – copahue
lugar de ceremonia de Ngillatun – ngillatuwe
lugar de confluencia de varios arroyos – wawentu
lugar de encuentro o de fiestas. – caviahue
lugar de viviendas. – chemehuin, chimehuin
lugar donde se bebe – pütupeyüm
lugar donde se puede pasar al otro lado o balsear un río – nontuwe
lugar donde un tiempo había una casa – rukawe
lugar establecido para un encuentro – trafwe
lugar rocoso – lilentu mapu
lugar sagrado exclusivamente reservado para las ceremonias religiosas. – rehue
lugar solitario. – calihue
lugar; 2. sociedad de trabajo; 3. grupo familiar – lof
luna. – cuyen
luna; 2. mes – küyen
luz claridad -pelo
luz del día; 2. (adv.) de balde, gratis, sin provecho, inutilmente – reantü
luz -pelom

llamar, invitar – mütrümün
llegar a las orillas -inalpun
llegar a su fin, llegar el momento para algo – puwun
llegar a tiempo, alcanzar – trepan
llegar -akun
llegar cerca (acá)- llekülepan
llegar cerca (allá)- llekülepun
llenarse -apolen
lleno -apon
llevar algo, sobrellevar; 2. sufrir; 3. resignarse – yen
llevar consigo – myawüln
llevar en ancas del cavallo – mankadn, mankadyen
llevar puesto (un vestido)- tekuyaweln
llevar; 2. morfema verbal: pluralizador que concuerda con el sujeto y el complemento directo.- ye
llorar – kelleñutun
llorar – ngüman
llorar profundamente y seguidamente – ngümanngümangen
llover – mawinün
lluvia – mawün

M

Machi: curandera. Intermediaria entre la gente y el mundo de los espíritus.
Mahuida: sierra, montaña.
Maile, mailen, malen: doncella, jovencita, niña.
Maiten: hermoso árbol de hoja apetecida por el ganado, voz mapuche españolizada.
Malal: corral.
Malalhue: lugar de los corrales.
Mallín: terreno donde se estanca el agua de lluvia.
Mana: milagroso manjar que envió Dios a los israelitas en el desierto.
Mamuilmalal: cerco o corral de madera.
Mapu: país, lugar, tierra.
Mapuche: gente de esta tierra.
Mara: liebre patagónica.
Mari: diez.
Mari mari: Literalmente diez diez. Saludo de los mapuches que corresponde a buen día.
May: bueno.
Maya: río.
Meli: cuatro.
Menetue, menelhue:lugar para bañarse.
Menuco: pantano.
Michai: arbusto espinoso con cuyos frutos se elaboran dulces, voz mapuche españolizada.
Molle: árbol grande y hermoso, sagrado entre los incas.
Moluche: gente de donde se pone el sol.
Moquehue: donde hay maqui.

 

 

machi adivina -pewun
macho -alka
madera, palo – mamüll
madrastra – ñeñeñuke
madre; 2. tía materna; 3. hija del tío materno; 4. esposa del tío paterno – ñuke
madrugador – liwenwitrafe
maichikukn, hacer señas con la mano, gesticular – maichin
maíz – üwa
maíz – wa
mal; 2. (adj.) malo – wedá
mal; 2. (adj.) malo – wezá
mala suerte – weya püllü
mala suerte. – huelen
maldecirse a sí mismo – weledungun
maltratar -athkan
maltratar -awükan
mama, pecho, ubre – moyo
mamar, amamantar, dar el pecho a una guagua – moyon, moyoln
mamita -papay
mañana – ule
mañana – wüle
mañana; 2. (adv.) por la mañana – liwen
mano – kuk
manojo, atado – kechung
manso – ñom
manta, poncho – makuñ
mar, lago (extensión plana de agua); 2. llanura, planicie – lafken
marchar – trekan
marearse, aturdirse – uyün
mariposas – llamkellamke, llampedken
más – yom
más de (sigue un número)- yaf
más rápido -doy pürü
más; 2. va junto al verbo en las oraciones comparativas -doy
mascar – ülanen
máscara – takuangewe
máscara de piedra. – colloncura
matar – langümün
matar un caballo – ilokawellün
matorral – retronentu, retrontu
matorral de murtas – üñüntu
matrimonio, pareja casada – fetawen
mediador, abodago – rangiñelwe
mediano, mediamente, no mucho -ellá
medicina – lawenen
medida correspondiente al largo de los dos brazos extendidos – nüfkü
medir a brazos; 2. abrazar – nüfkütun
menear – mülpuwun
menguar la luna – pürnakn
menor – inan
mensajero, mensaje – werken
menstruación – kütre-küyen
mente, pensamiento, intención, opinión, inteligencia – rakidwam
mentira, engaño – koyla
mecer – ngeikülln, ngeikun
merecer la muerte – lafaln
merecer que se le mate; 2. mandar que se mate una persona – langümfaln
meterse (un vestido), dejarse puesto (un vestido – tekukenun
meterse en una fosa, atrincherarse – rengaluwun
mezclar – reifün, reifütun
mezclar con saliva – kowemen
mezclarse – reyin, reyün
mezquino, avaro – reküfe
miedo, temor – llüka
miedoso – llükanchen, llükaten
mil (voz quechua)- waranka
minga, trabajo cooperativo – lofküdaw
mirar – athkintun
mirar – kinturuln, kintuweln
mirar – lelin
mirar abajo – nakintun
mirar con agrado o por entretención – komün, komütun
mirar con mucha atención, fijarse en algo – lelinien
mirar o tocar con curiosidad – fiñmatun
mirar para atrás – weñokintun
mirar, ver; 2. buscar – kintun
mirto, arrayán – ketri
mismo, propio, solo – kidu
mitad; 2. (adj.) medio, mediano – rangiñ
mocos – merun
moho -perkañ
mojar mucho a alguno – külchafülün
mojar, humedecer – narfümen
mojarse mucho, empaparse de agua – külchafün
moler el maíz para hacer chicha – mudayün
moler el maíz para hacer harina (no para hacer chicha)- kekün
molestar, fastidiar con su insistencia – piaweln
molido -chad
molinero – rengofe, rengufe
montañoso – winkulentu
monte pequeño. – pichimavida, pichimahuida
monte tupido. – lonquimay
montón – wirko
montón (de cosas)- trumaw
montón (de cosas); 2. (adj.) amontonado – wetrun
morcilla de sangre cruda de cordero aliñada – ñachi
morfema de sustantivo o adjetivo: estado estativo; 2.ojo – nge
morfema de verbo: allá, implicando regreso – me

morfema de verbo: allá; 2. morfema de sustantivos para indicar pluralidad para seres humanos (sigue el determinante); 3. preposición: “en”, “dentro de”; 4. determinante: pu Catrilaf = los Catrilaf- pu

morfema de verbo: aquí – pa
morfema de verbo: negativo para condicional y futuro con “alu”- nu,
morfema de verbo; 2.morfema de adjetivo: pluralizador – ke
morfema de verbos encabezados con posesivos – fiel
morfema para verbalizar adjetivos; 2. morfema verbal: indica regreso de una acción o hecho.- tu

morfema verbal: 1. introduce una oración condicional; 2. usado como conector en oraciones que indican progresión en el pasado o presente, forma alternativa: lelu – lu

morfema verbal: 1. pasado condicional; 2. para expresar un deseo, generalmente acompañado de chey o fel – fu

morfema verbal: conector de oraciones, y en ciertos casos es un delimitador condicional, causal, temporal o de lugar.- yüm

morfema verbal: desiderativo de 1a dual – yu
morfema verbal: desiderativo de 2a plural – mün
morfema verbal: implica cierto desagrado frente a un hecho que se repite – ze
morfema verbal: implica seguridad y compasión del hablante, pero indica cierta duda del interlocutor.- kafu

morfema verbal: indica arrepentimiento o sentimiento de frustración ante una finalidad, meta o acción cuyos resultados no son positivos – puda

morfema verbal: indica el hecho de andar haciendo algo en los alrededores.- yaw
morfema verbal: indica futuridad menos determinante que el futuro simple.-alu
morfema verbal: indica lugar o instrumento.-peyüm
morfema verbal: indica negación en las formas imperativas y desiderativas – kil
morfema verbal: indica progresión – meke
morfema verbal: indica rapidez de la acción – femün
morfema verbal: indica una acción desarrollandose a intervalos cortos en dirección hacia algún lugar.- yeküme
morfema verbal: indica una acción desarrollandose a intervalos cortos en dirección hacia el hablante – yeküpa
morfema verbal: indica una acción realizada en un punto determinado en dirección hacia el hablante.- urpa
morfema verbal: indica una idea, acción o hecho realizado en un punto intermedio cuando la persona se está – ürpu
morfema verbal: indica voluntad y cierta determinación de parte del hablante – ll/lle
morfema verbal: indicador de apariencia fingida – faluw, ufaluw
morfema verbal: indicador de ocurrencia, sorpresa y continuidad – rke
morfema verbal: marcador de benificio – l, muerto, cadavere; 2. morfema verbal: indica negación – la
morfema verbal: marcador de benificio – lel
morfema verbal: modifica a un sustantivo siguiente; 2. desiderativo de primera persona – chi
morfema verbal: posibilidad y esperanza dudosa -pefu
morfema verbal: progresión en el pasado o futuro de una posibilidad o esperanza dudosa.-peafu
morfema verbal: rel. de sujeto y objeto: 1a sing. a 2a sing.- eyu
morfema verbal: relacionador sub-ob para 3a sing f
morir, perder el conocimiento; 2. eclipsarse – lan
mosca -pelü
mostrar algo -pekenun
mostrar algo -pengeln
mover algo (materialmente); 2. usar, ejercer un poder – nengümün
moverse – nengn
moverse dando vueltas – chiwedkiawn,
moverse oscilando -ñünkun
mozo, mocetón, valiente, guapo, fuerte – kona
mparejar, allanar el suelo – lüremen
muchacha joven, doncella. – guaimallen
muchacho, hombre joven – üñam
muchísimo, en sumo grado – kad, kadel
mucho, bastante – fentren
mucho, muy -alü
mudarse – welukenuwun
mujer celosa – müritufe
mujer recién casada – nganpiñ
mujer; 2. femenino -domo
mujeres viejas transformadas en ballenas: transportan las almas al wenumapu – tempulkalwe
murciélago – pinüike
murmullo de agua. – cuncumen
murta – üñü
murta blanca – llangllang
musgo; 2. esponja – poñpoñ
muslo, pierna – llike
mutuamente -epuñpele
muy cansado, sin fuerza, débil – trellfun
muy de noche -alüpun
muy duro – lew
muy grande – füthañma
muy, mucho – müté
muy, mucho, bien – müná

 

N

Nahuel: tigre.
Nahuel Huapi: isla del tigre.
Nalca: planta comestible.
Namuncura: piedra con forma de pie.
Nauco: arroyo que baja.
Nahuen: firmeza, energía.
Neltume: irse libremente.
Neuquén: corriente fuerte, arrollador, pujante.
Nguenchen: dios creador.
Nguilleo: piñon, fruto del pehuen.
Nguillatun, nillantun: hacer rogativas. Constituye la ceremonia mas importante de los indígenas.
Nompuehuenu: al otro lado del cielo.

 

nacer; 2. brotar – llekn
nadador – weyelfe
nadar – weywln
nadie – iney no rume
nariz – yüu
narración, cuento, relato – nütram
narrador, persona entretenida – nütramkafe
nasa para la pesca – llolle
neblina – trukur
negociar – waychefkawn
negro y blanco alternados – pürül
negro, oscuro – kurü
nido -dañe
nieve – llapüd
niña, muchacha, jovencita – malen
niño, muchacho – weñi
no mucho, poco a poco -allwe
no muy de noche -ellapun
no muy, no mucho – newé
no osar, no atreverse – yofün
noche – pun
noche; 2. (adv.) anoche – trafuya
nombrar a una persona, referirse a una persona indicando su nombre – üitun
nombre (de una persona)- üi
normas y estatuto de una organización – ngülam
norte – piku
norte. – picun
notar, advertir algo, fijarse en algo, ocurrirsele algo – lliwan
noticia, asunto. – dungu
noventa -aillamari
nube – tromü
nublarse – tromün
nudo -peron
nuera; 2. suegra – naneng
nuestro, nuestros – iñ
nueva ciudad.- karawe
nueve – ailla
nueve. – aila

nuevo, reciente; 2. morfema que viene despues de un número para expresar tiempo en el futuro: epuwe = pasado mañana, külawe = en tres días más, etc; 3. morfema verbal: indicador temporal que indica occurencia y permanencia de un hecho “desde un
tiempo hasta ahora”. – we

numerosas gaviotas. – caleu caleu
nutria salvaje. – coipo

 

O

Ojanco:río dividido en ramales.
Ollagua:bella vista.
Ona:una de las tribus de indios fueguinos.
Oñaupe:veneno.
Oñoico:estero o corriente con muchas vueltas y curvas.
Oñoquintue:mirar hacia atrás.

o – kam
obedecer – yedengun
obedecer, hacerle caso a alguien – tankün
obediente – mayfe
observar, notar, reconocer – ngendwamen
obstruir – ngepemen
obtuso, tartamudo – ketro
occurrirsele algo – konman
ocho – pura
ocupar algo momentáneamente – tutun
ocupar cosas ajenas, hacerse dueño de cosas ajenas; 2. cometer adulterios -dayen
odiar, aborrecer – üden, üdenentun, üweln
ofender – yafkan
oficiantes rituales del Ngillatun – ngillatufe
ofrecer algo a alguien – manaln
ofrecerse para algo, ser disponible – weluwun
ofuscarsele la vista a alguien – tretrin
ojalá!-pewmangen
ojo – kuralnge
ola, resaca del mar – rew
oler, oler mal – nümün
olla -challa
olvidar – nguyün
olvidar – upen, upedwamen
olvidar algo; 2. turbarse por algo – ngoyman
olvidar; 2. provocar – rumedwamen
once – marikiñe
oponerse a una persona, contradecir – traketun
oprimir alguien – trañmanakemen
orador, parlamentador; 2. (adj.) elocuente – wewpife
orden, voluntad – pipiel
oreja; 2. asa de los vasos; 3. ojo de la aguja – pilun
oriente – tripawe antü
orín – meñmaw
orina – willeñ
orinar – willün
oro – milla
ortiga – kuri
oruga – petrew
orzuelo (enfermedad del ojo)-pedinge
oscuro o negro. – curi
oscuro, oscuridad -dumiñ
ostruído, angosto – ngef
otra persona; 2. (adj.) otro – kangelu
otro; 2. (adv.) de otra manera – kangechi, 1.
otros; 2. todos – kake
oveja – ufisa
ovillo; 2. laringe – treko

 

P

Pachama: vestido viejo.
Paiguen, paihuen: forma verbal que significa “estar en paz”.
Paila: de espaldas.
Paillalco: agua tranquila.
Paimun: huérfano de afecto.
Palguin, palquin: arbusto medicinal.
Panguipulli: cerro del puma.
Panqui: cachorros de puma.
Pehuenco: arroyo de los pinares.
Pellaifa: sitio escarchado.
Pellipulli: cerro alto.
Peñi: hermano.
Perihueyco: pozón de agua.
Petrehue: incendio.
Peuma: ilusión.
Peumayen: lugar soñado.
Picun: norte.
Picun leufu: río del norte.
Pichi: chico, pequeño.
Pichimalal: pequeño corral.
Pichimavida, pichimahuida: monte pequeño.
Pichin: poco.
Pichinco: poco agua.
Pichitrutruca: instrumento musical.
Pilolai y Pifilca:instrumentos musicales mapuches.
Pilpil:cuidar, atender bien.
Pirehueico:mancha de nieve, pozo de nieve.
Piren:nevar, nieve.
Pitren:jarra de ceramica asociada a ajuares funerarios.
Pucará:poblaciones, fortalezas, lugar fortificado.
Pucon: vasija de arcilla, entrada.
Puelo: que está en el este, situado al este.
Pulmahue: hacer bien una cosa.
Pulmari: hacer diez veces una cosa bien hecha.
Purra: ocho.
Puyehue: agua donde abundan los puyes (pequeño pez de lagos y ríos, comestible y parecido a las sardinas).

 

pacer – ütan
pagar algo – kullin
pagar por la esposa al padre de ella – mafün
paja – küna
pájaro – üñen
pájaro acuático; 2. jovencita hermosa “dueña” de algún lugar acuático (zumpall)- wala
palabra – nemeln
palabra de interrogación – kay

palabra de interrogación; 2. usado en una construcción con posesivo indica finalidad e instrumento; 3. sombra del muerto, alma, espíritu – am

palitos para prender el fuego – repu
palo de brujos – latuwe
palo utilizado el juego del la chueca – weñó
paloma – kono
pan – kofke
panadero – kofkefe
pantano – kulpad
pantano, ciénaga – wenko
pañuelo (de seda)- zera
papa – poñi
papal – poñilwe
papitas nuevas; 2. el ovario de las gallinas – keched
papito, padrecito -chacha, chachai
par, pareja – mür
para qué?, ¿a qué?- chumal, chumalu am
paralítico – wayfü
pareja casada – kurewen
parejo, llano – lür
parientes cercanos -athwen
parir – koñun
parir – llekemen
parir gemelos – küñen
parlamentar, hacer oraciones – weupin
parpadear, pestañear – neminemitun
parte, porción – trokiñ
partirse, henderse – trüran
pasado mañana, en dos días (más)- epuwe
pasar agachado – ziñül
pasar al otro lado – non
pasar algo extendiendo la mano – nüwfün
pasar allá – rumen
pasar de nuevo – rupatun
pasar la derecha a alguien; 2. jurar un pacto – mankukeln, mankuktun
pasar por un lado al venir; 2. pasarse la ocasión para hacer algo; 3. suceder, ocurrir – rupan
pasarse a este lado – nonpan
pasear -pasia
pasto, yerba – kachu
patear, pegar patadas a alguien – mankün
pecho – reku, ruku
pectoral de plata muy refinado (muy superior a la trapelakucha)- zikill
pedazo, parte de algo -pentü
pedir – puñmatun
pedir alguna cosa; 2. ceremonia rogativa – ngillatun
pedir ayuda – inkatun
pedir la ayuda o la intervención de un machi – machipin
pedir prestado – welutun
pedregal – kurantu
peer -perkün
pegadizo -ñüped
pegar (con cola)- wilan
pegar (sobre todo con un palo)- trepun
peinarse – renatun
peine – rena
pelar el trigo; 2. perder el pelo, ponerse calvo – lawemen
pelar papas -chafpoñün
pelar, quitar la corteza -chafn, chafnentun
pelarle a uno, hablar mal de una persona – kupiln
pelea – kewa
pelear, altercar; 2. castigar – kewan, kewatun
pellizcar – rutretun
pellizcar o pinchar alguien – ñikethün
pelota (para el juego de la chueca)-pali
pensar, raciocinar, pensar en algo; 2. contar con alguna persona para algún fin- rakidwamün
pepas o cuescos (de la fruta)- ütrar
perder el camino; 2. estar indeciso – ñuin
perder el hilo del razonamiento; 2. ponerse obtuso – trungen
perder, borrar, deshacer, hacer desaparecer algo; 2. olvidar – ñamemen
perderse en la profundidad de las aguas; 2. caer en disuso; 3. ser olvidado – ñamekelen, ñamekonün
perderse, desaparecer; 2. venir olvidado – ñamen
perderse; 2. acabarse -pezan
perezoso – nape
perforar algo – katan
perforar algo hasta trasparsarlo – katarumen
perforar los lóbulos de las orejas – katan pilunen
pero, sin embargo, al contrario – welu
perro – trewa
persona mapuche no mezclada con otras razas – reche
persona que hace gracias, que toca varios instrumentos -ayekantufe
pesado – fane
pesar algo – fanetun
pescado, pez – challwa
pescador -challwafe
pescar -challwan
pescar con anzuelo – külichallwan
pezón (del pecho)- lonkomoyo
picante, agrio – füré
picar (referido a los insectos)- üpirn
picarle la piel a uno, tener comezón – ünatun,”ünan
pícaro, traicionero, malo – üñfi
picotear – zikon
pie, pata – namun
piedra – kura, kurra
piedra blanca como la leche. Alumco: refejo en el agua. – alicura
piedra con forma de pie. – namuncura
piedra de moler – llafkeñ
piedra de moler, piedra-raya – kudi
piedra pulida dura como el pedernal. Cauquen: especie de ganso silvestre. – caupolican
piedras coloradas. – colicura
piedras revueltas. Lihuen: luz. – lican Ray
piedrecita azul utilizada como joya; 2. piedra con valor sagral – llanka
piel, cutis – trawa
pierna; 2. rama; 3. gancho -chang
piernas. – chang
piojo – ten
piojo – tün
pisar -penon
pisotear -penoketuyen
pizarrón – kura trafla
plano, llano – laf
plano, llano (referido al suelo)- llünged
planta -anümka
planta del pie -penowe
playa – inalafken
pluma – pichuñ
pobre -pofre
poco antes o poco después – tayiwela
poco antes o poco después -chayiwela
poco después de mediodía – kelün antü
poco tiempo – pichitu
poco. – pichin
poder levantar cargas pesadas – lemen
podrido – funa
podrido – pifun
podrirse – funan
podrirse – pifunen
polvillo, ceniza, tizón; 2. (adj.) apolvillado – kothüu
polvo – trufür
poner de costado – kadikenun
poner en apuros – fiñmaweln
poner en fila – pitrülkenun
poner en fila – wingellkenum
poner en orden; 2. condimentar un guiso – pepikan
poner en primer lugar – wenentekun
poner encinta a una mujer – niepeñeñeln
poner huevos – kuramen
poner o ponerse de espaldas – paillakenun
poner raíces, arraigarse en un lugar – foliln
poner un techo encima de algo – rukaln
poner; 2. dejar; 3. hacer – kenun
ponerle el gorro a su propio cónyuge – ñuan
ponerle el nombre a una persona – üieltun, üieln
ponerse a la sombra – llawfeñtulen, llawfüñtulen
ponerse al abrigo, estar abrigado, etar reparado del viento – ñikemkelen, ñikemtun
ponerse el poncho – makuñtun
ponerse espeso – pethn
ponerse rojo, ruborizarse – kelütripan, kelütripañman
poniente, lugar donde se pone el sol – ngull
por casualidad -atho
por corto tiempo – pichiñma
por debajo, abajo – minchetu, minutu
por encima de – zenchutu
por encima, además -peñam
por eso morirá, a cambio de eso morirá – welu layay
por la mañana muy temprano – we liwen
por olvido, por descuido – ngoymakechi
por qué?- chumwelu am
por qué?, ¿ con qué intención?- chemñi duam
por qué?; 2. ¿con qué instrumento?- chemmew
por todas partes – munku
porfiar, disputar con alguien – notukan
posteriormente, después de todo – iñangey
pozo – rengalnko
precisamente – müngelkechi
predisponer la trama en el tejido – tononen
prefijo de sustantivos indica la parte superior o exterior de las cosas: sobre, arriba de, encima de – wente, wenche
prefijo que indica la repetición de una acción – weño
preguntar- ramtun
prender el fuego frotando dos palitos – repun, reputun
preocuparse de alguien, tener solicitud o compasión de alguien – kuñüln
prepararle la cama a alguien – ngütantuln
preposición: “cerca de”; 2. seguir; 3. cercanía, vecindad – ina
preposición: cerca, menor cercanía que “ina”- pülle
presagio malo -perimol
prestar algo -arengelemen
primavera -pewüngen
primer hijo (-a) de una mujer – üllchapeñeñ
primero – wenen
principiar, comenzar – yechin, yechilkan, yechiln
probar, ensayar -pepiltun
proceder de; 2. comenzar, empezar – tuwun
producir incendios – kulatun
profundidad, hondura; 2. (adj.) hondo, profundo – llufü
pronto -peka, pekachi
pronto, ligero, corredor – nekul
pronto, ligero – matu, matumatu
propagar por todas partes – munkun
propagarse, desparramarse, cundir – püdn
provisión para el viaje – rokiñ
prudente, cuidadoso; 2. (adv.) cuidadosamente, atentamente – ngendwam
pudendas – yewel
puente – kuykuy
puente – kuy-kuy
pues, se dice, entonces -piam
pulga – nerüm
pulir, limpiar – iyudün
pulmón – pinu
puma – nahuel
puma – trapial
puma azul. – calfupan
puma- pangi
pumas alzados. – aucapan
puntiagudo – yung
punto, extremo de las cosas -afpeyüm
punzón, mecha para taladrar – katawe
pus – trar

Q

Quechu:cinco.
Quechuquina:martin pescador.
Quelhue, quelihue:tintura roja.
Quellen:frutilla.
Quellon, quillon:ayuda, auxilio.
Quemquemtreu:pendiente fuerte.
Queñi:pajonal.
Quetralco, cutralco:literalmente “arroyo de fuego”.
Quetrihue:donde hay arrayán.
Quetrupillán:volcán mocho.
Quichra:pipa de fumar.
Quillaco:arroyo de las quilas.
Quilacoyan:tres robles.
Quila Quina:tres puntas.
Quilquihue:lugar de enredaderas.
Quillehue:lugar de las lágrimas.
Quillen:lagunitas que se forman en el invierno, tirar con flechas.
Quiñe:uno.
Quinchahue:lugar emparejado o donde se juntan dos cosas.
Quintral:estar emparejada una cosa con otra.
Quiyan:acosar.

 

qué hizo?, ¿que le pasó?- chumi am
qué?, ¿qué cosa?- chem
quebrar algo a golpes – trayayün
quebrar, romper; 2. (adj.) quebrado – trafon
quebrarse, quebrado – watron
quedar ciego – trawman
quedar libre, andar libremente – müñalkyawn
quedarse aislado por – mangiñkonün
quedarse atrás por descuido – llaikelen
quedarse sujeto a alguien, ser fiel a alguien – tankünien
quemar, hacer fuego – kütraln, kütraltun
quemar, incendiar – kulan
quemarse, arder – lefkelen
quemarse, quemar, incendiar – petren, petrentekun
querer; 2. desear; 3. necesitar -dwamen
quién – iney
quién será?- ineypeychi may
quijada – trangatranga
quijadas – keliwen
quince – marikechu
quinoa – zawe
quitar el cuero – ron
quitar entero el cuero a un animal -llochon, llokonentun
quitar raspando – yifedentun

 

R

Rahue:lugar arcilloso o gredoso.
Raihuen: boca florida.
Ranco:arroyo de las apuestas.
Rehue:lugar sagrado exclusivamente reservado para las ceremonias religiosas.
Ralí:plato de madera.
Reloncavi:fiesta en los valles.
Relonche: habitantes del valle.
Relque:siete.
Renalhue:cementerio.
Rucalhue:lugar destiando a construir una casa nueva.
Rucamalen:casa de niña.
Ruca Ñire:cueva de zorro.
Rüfüwe:cucharón de madera.
Rupanco:Rupanco: fluir de las aguas.
Rutur: pasar al lado, cerca.

rabioso, enojón – illkufe
rabioso, porfiado, recio – roy
raíz – folil
rajar – witrafün
rajarse – witüfün
rama, ramaje – row, rowmamell
ramillete de flores – ketrüngrayen
rangiñtu, (adv.) en el medio, por la mitad, a medias – rangiñma
rapaz, salteador – müntufe
rápido, luego – pürüm
rasgar, rasgarse – rifkan
rasgarse, rasgar – wicharün
rasguñar, arañar. – caulin
rasguñar – kawlitun, kawürün
raspar, rascar – ruefn, ruen
rayado (de blanco, negro o cualquier color)- kalkin
rayar, dibujar, pintar, escribir – wirin
rayos del sol -omilen antü
rayos -omilen
rebaño, hato de animales – kechan kulliñ
rebelarse -awkan
rebelde -awka
recelar, deconfiar – llükawn, llükawkelen
rechazar comida por mañoso; 2. (sust.) delito, maldad – werin
recibir a uno -athman
recibir, aceptar – llown
reciprocamente, en cambio – weluñmangechi, welutu
reciprocamente, en cambio de – welutu
reclinar el vaso al beber – waytron
recobrar la vista – pukintutun
recoger – nünkepin
recoger cosas que están desparramadas – tunkepin
recompensa, premio – mañum
recompensar – trafmañumen
reconciliar dos personas – wenüykenun
recordar – konenpan, konenpanien
recostar una guagua en la cuna, fajarla – kupelwen
red para pescar – ñeweñ
redondo – chinked
reducirse en ceniza – trufkelewen, trufkentun
reducirse, contenerse, disminuir (sobre todo referido a un dolor)- llawfün, llawfütun
reducirse, encogerse, achicarse – witrankonen
referir, revelar, contar algo – nütramnentun
refiere a un hecho pasado con cierta admiración o sorpresa.- ürke
reflexionar – piukentekun
refregar – ketoyün, ketrodün
refregar la ropa para lavarla – ngeñkün
refregar, estregar – pingedün
refrescar – firkümen
refrescarse – firküluwun
refugiarse bajo alguna cosa – ültuluwun
regresar -akutun
reir siempre, reir sin embargo -ayekan
relacionador sujeto-objeto: 1a a 2a – uwiñ, üwiñ
relacionador sujeto-objeto: 2a a 1a; 2. morfema verbal: desiderativo de 2a dual – mu
relacionador sujeto-objeto: 2a a 3a pl.- muiñ
relacionador sujeto-objeto: 2a sing a 1a sing.- en
relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a dual – eyu mew
relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a pl.-eiñ mew
relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a sing.- enew
relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a dual – eymu mew
relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a plural – eymün mew
relacionador sujeto-objeto: 3a a otras personas.- etew
relámpago – llüfke
relámpago – lüfke,
relampaguear – llüfken
relato histórico o legendario, leyenda, mito – ngutram
relinchar – ngaingayün
reluciente en el fondo (abajo). – alumine
relucir, brillar, relumbrar – wilüfkülen, wilüfün
relumbrar -alofn
remar – kawen
remediar – kochimtuln
remedio, hierba medicinal – lawen
remedio; 2. (verbo) curar, sanar una enfermedad – machitun
remendar – ñitheftun
remo – kawewe
remolino de agua -pewlko
remolino de agua, coerriente muy rápida – wichor
renacuajo – kolchaw
repartir o distribuir la carne en las fiestas – katrüngelemen
repartir, distribuir; 2. mandar, gobernar – trokin
repasar, repetir – iñamtun
repetir más veces alguna cosa – pipingen
repugnar, dar asco – ünun
resbalar – melkayn, melkayün
resbalarse – kaypedn
resbaloso – kayped
resbaloso – melkay
resguardarse de la lluvia – chütun
resistir; 2. obligar uno a hacer algo – newentun
respetable, venerable -ekufal
respetar – ekun
respetar – yeweltun
respirar – neyün
restablecerse (después de una enfermedad)- trürtun
restituir, devolver – weltun
restituir, devolver alguna cosa – weñoln, weñoltun
resuello, aliento – neyen
retener, seguir teniendo algo – niekan
retirar alguna cosa – weñowitratun
reunir, juntar – ngelemen
reunirse, juntarse – ngeln
reventar-pafn
revivir, resuscitar – mongetun
revolcarse, andar rodando – imelkantun, imelkyawn
revolver, desordenar, confundir las cosas – reifütuntun
rico – riku
rico, noble – ülmen
rincón, ensenada – ngiyón
río con numerosas corrientes. Butaco: arroyo grande. – buraleo
río de piedras coloradas. – collicura
río verde. – carileufu
río, corriente de agua – leufü
robar animales – winkün
robar, hurtar – chukin
robar, hurtar – weñen
robar ritualmente una mujer para casarse con ella -nganpitun, nganpin
roble – walle
roca grande. – botacura
roca, peñasco – lil
roca. – li
rocío – mülfem
rodar, volcar – imeln
rodear, cercar – walloñman, wallotun
rodilla – luku
roer, corroer – üngalün
rogar, suplicar, rezar – llellipun
rojo obscuro – kum
roncar – taltaln
roncar – traltralün
roto, rasgado, hechado a perder; 2. romper, romperse, rasgar – wikür
rozar – kulfen
rozar un matorral – retronen, retrontun
ruido confuso – wakeñ
ruido del agua que corre; 2. sonar de las tripas – walwalün

S

Sangcul:amasar.
Sayi:fruta.
Sefolla:cebolla.
Saihueque, Sayhueque:cacique Valentín “Shaihueque”.
Sechu:el duende.
Serfin:cuidar servir.
Siquil Shiquil:adorno de plata de las mujeres araucanas.
Sotaqui:muy extenso.
Suran:jurar.
Suyai:esperanza.

 

saber arreglarsela; 2. solucionar e resolver algo -pepiln
saber todavía, recordar – kimniekan
saber, conocer, aprender – kimen
sabido, entendido – kim
sabor, aliño – ünel
sacar algo afuera, extraer; 2. lanzar, tirar algo – ütrefn
sacar algo escarbando – keipünentun
sacar el cuero a un animal – trelkenentun
sacar las raíces, destroncar – foliltun
sacar, quitar; 2. manifestar, celebrar; 3. cumplir una promesa – entun
sacudir – mütrün, mütrürun
sacudirse – mütrowtun
sagaz, observador, cuidadoso – lliwafe, lliwatufe
sal -chadi
salado, agrio – kotrü
salar -chadiñman, chaditun
salir bien -athtripan
salir bien con algo que se quiere hacer – nordwamen
salir, partir – tripan
saliva – kowen
salpicar, rociar – petefeln, petefman
salpicar, salpicarse – widpüñman
saltar – rünkün, rünkütun
saludar -chalin
saludo -chalichen
salvar; 2. llegar a tiempo – tren
sanar a alguien – llafllapemen
sangrar – mollfüñn, mollfün
sangre – mollfüñ
sanguijuela – pethwiñ
sano, perfecto, hermoso – tremo
satisfacer, hartar – wedaln
satisfacerse – wedan
sazonarse – trewn
sazonarse – yafüfünün
se cuenta que en los tiempos antiguos…- kuyfi mulekerkefuy
se puede levantar – lemfaln
se sabrá – kimngeay
secar – ñipemen
secar – piwemen
secarse – ñifn
secarse, estar seco -ankün, ankülen
secarse; 2. (adj.) seco – piwen
seco -anken
seguir un sendero, seguir una dirección – repüyen
seis – kayu
seis – cayu
selva, bosque – lemu
selva; 2. montaña – mawida
sembrador – ngankongife
sembrar – ngan, nganün, ngankongin
sembrar a trechos – ngedefn
sembrar en hileras – wiñwiñen
sembrar maíz -awedn
semilla; 2. fruto – fen
sendero de Los guerreros. – coñaripe
sentarse, establecerse en un lugar -anün
separar – wichuln
separar, apartar -pentüln
separar, dividir, partir – wethkan, wethamen
separarse de alguien -pentüwn
separarse de su propio conyuge – wethakenun
separarse, apartarse -pentün
separarse, dividirse – wethan
separarse, partirse, dividirse – wüdan
ser amable – ñochidwamlen
ser amigo de alguien – wenüykan
ser arrasado, ser llevado por la corriente – mangiñ
ser así, estar así – felen,
ser atrasado, venir el último, llegar a último momento – iñalen
ser azul; 2. teñir de azul o de negro – kallfün
ser bastante, suficiente – feykülen
ser bien intencionado – kümedwamngen
ser blanco – likn
ser bonito, estar bien arreglado y en orden -athngen, athn
ser bonito, estra bien hecho, estar bien acabado – tuten
ser bueno; 2. ser útil, ser apto para hacer algo – kümen
ser casada – fetangen
ser chico, ser poca cosa – pichin
ser claro y manifesto; estar desnudo -chañalen
ser claro, estar alumbrado -pelongen
ser colorado; 2. estar inclinado – kelün
ser cosquilloso – ñaiyün
ser curioso – fiñmangen
ser de noche – punkelen, punen
ser diferente de antes, ser incorrecto, cambiar – welulén
ser digno de respeto – zakingen
ser dócil -peñewngen
ser duro, fuerte, resistente – yafün
ser el primero, ganar; 2. ir adelante; 3. hacer alguna cosa antes que otra – wenelen, wenelkelen
ser enérgico, ser fuerte, ser resistente – yafüduamün
ser flojo; 2. obedecer sin ganas, trabajar con flojeras – chofün, chofüngen
ser grande -alün
ser grande, ser viejo – füthan
ser grueso – zungen
ser herido -allfün
ser igual, coincidir – kiñentrürn, kiñentrürkalen
ser igual, ser completo – trürn
ser invierno – pukemen, pukemngen
ser jactancioso – malmangen
ser liquido – kongen
ser maricón, ser sodomita; 2. (sust.) pederastía – weyetun

ser mitológico masculino (más raramente femenino) mitad humano y mitad pez al que generalmente se le considera dueño de algún lago o río – zumpall

ser muy frío – ngenwetré
ser negro, ser oscuro – kurün
ser olvidadizo – ngoymanten nen
ser olvidadizo – upentengen
ser otra cosa – kangen
ser paciente- ñochidwamkelen
ser pantanoso – fotrangen
ser pantanoso – kupladngen
ser peligroso – kuñiungen
ser perecedero – ñamefaln, ñamefalngen
ser pesado – fanen
ser plano – lafkelen
ser plano, no tener algun declive – llüpülen
ser posible -pepilfaln, pepingen
ser reciprocamente amigos – wenüywen
ser salado, ser agrio – kotrün
ser servicial, ser complaciente – puwenfaln
ser tan alto – fentrepran
ser tartamudo – ketrodengun
ser terco, pertinaz, de dura cerviz – yafüpelngen
ser tierno, ser nuevo (referido a las ramas de un árbol)- wellon
ser travieso, hacer locuras – wedwedn
ser valiente – yafüpiuke ngen
ser verde, volverse verde – karün, karülen, karüngen
ser visible -pefaln, pefalngen
ser, suceder así – femgen
sero como – rekelen
servirse de alguna cosa para protegerse del ambiente – ültukenun
sesenta – kayumari
sesos, cerebro – müllo
sí, así es – itrolle ka,
sí, entonces – may
siempre, desde siempre, para siempre – rumel
sierra, montaña. – mahuida
siete – regle
silbar – üwekeñen
silbar (del viento)- würwün, würwünün
silla, asiento – wanku
sin – ngenó
sin cesar -afkentu
sirvienta – china
sobrar – puchun
sobrellevar, sufrir con paciencia – kümelkayen
sofocar, ahogar – ngetrün
sofocarse por el humo, asfixiarse, atorarse – trefün
sol; 2. día -antü
solamente después – welawelá
sollozar, gemir – nekürün
sollozar, gemir – nikürün
solo – kisu
solo, de mí mismo – kidutu
solo, puro, sin mezcla – re
sólo, solamente, así no más – müten
soltar algo, largar algo – neln, nelemen, neltun
soltar, liberar; 2. despedir – müñaltun
soltero, soltera; 2. vanidoso, orgulloso – kawchu
sombra – llawfeñ, llawfüñ
sombra, imagen producida por la sombra, silueta -aiwiñ
soñador -pewmafe

sonar fuerte como el galope, o cuando se golpea con la mano en la mesa o al caballo con la correa – kultrafün

soñar -pewman
soplar – pimun
soplar adentro, insuflar – pimuntekun
sordera – pilungen
sordo -pilu
sorprender en flagrante – tuntekun
sorprenderle a uno la oscuridad -dumiñman
sosegar, calmar – llakoln
sosegarse – nakdwamen
sosegarse, calmarse – llakon
subida de la marea – tripanko
subir necesidades, escasez -afman
subir, cosechar – püramün
subir, levantar -peramen
subir, montar -peran
suciedad, sucio -pod
suegro de una mujer; 2. nuera de un hombre – püñma
suegro; 2. yerno – chethkui
suelo – pülli
sueño (de tener sueño)- umak
sueño -pewma
sueno,ilusión. – peuma
sufrir maldades -awüngellan
sugerir – tekudwamen
sujetar comprimiendo – ngetrarn, ngetrarün
suplir, integrar – puümtun
sur – willi
surcar (el suelo), barbechar – wirilün
sustento, víveres, alimento – mongewe

T

Tahiel:canto sagrado.
Tapilhue, trapilhue:sitio donde se cultiva el ají, ajizal o ajial.
Temuco:agua o arroyo del temu.
Til til:desnudo, estéril.
Trabun:estar unidos.
Trabunco:encuentro de aguas.
Traful:confluencia.
Trancura:piedra caída.
Tomen:totora (planta).
Toquis:hachas de piedra.
Traitraico:agua que cae con ruido.
Trantrapiwe:mortero.
Trapelacucha:pectoral.
Trompul:Chueco, torcido.
Tucapel:apoderarse por la fuerza de algo.
Tunquelen:paraje o lugar de reposo.
Tupu:prendedor cuya cabeza circular es de plata cincelada y largo alfiler , con el cual la mujer se prende el rebozo con el vestido.
Tuqueco:arroyo del palo muerto.
Tutun:tomar algo prestado.

 

tabaco – petrem
tabla – trafla
tal vez – chey
tal; 2. (adv.) así – femgechi
talón – rünkoynamun
también, entonces, ése, ésa, eso también – ka fey
tambor – kultrung
tanto tiempo (que no nos vemos)- fütha kuyfi
tapón – ngethifwe
tarde – nagantü
tarde – tarde
tartamudo, balbuciente – kefell, kefüll
tatuaje – kopawe
tatuar – kopan
techar con pajas – trongemen
techo, protección – ültu
tejedora – ngerekafe
tejedora -düwekafe
tejer – ngeren
tejer -düwen
telar – witral
temblar de la tierra, terremotear – nüyün
temblar, tiritar – trüntrünen
temer algo – llükatekun
temer, tener miedo – llükan
tender; 2. desnudar, destapar – tranakenun
tenderse en la cama – ngütantun
tener a uno al propio lado – kadilmanien
tener algo bajo sus propios ojos, cuidar algo – penien
tener ánimo valor – yafüptuduamün
tener celos, estar celosa (solamente referido a las mujeres)- mürilen
tener color gris – kasun, kasungen
tener compasión – ferenechen, ferenelemen
tener compasión – kütrandwamen
tener derecho sobre un terreno – mapun
tener el mando, ser jefe – ngendengun
tener en buenas condiciones – kümefemnien
tener en la mano – nünien
tener escalofrío – yayafün
tener frío – wetren
tener fuerza, estar firme; 2. ser difícil – newenkelen
tener hambre – ngeñün
tener hipo – witrorün
tener la menstruación – küyentun
tener los ojos muy cerrados -omiñomiñnen
tener pena, ponerse triste; 2. desear algo – weñankün
tener prisa – ngeñikawkelen
tener repugnancia – wenun
tener sed; 2. (sust.) sed – wüwün
tener visiones premonitoras -perimontun
tener, poseer – nien
teñido – pür
teñir – kelüñün
teñir de negro – kurütun
teñir lanas; 2. crecer la luna; 3. (subst.) arte de la teñidura – pürn
terminarse -afn
terreno acuoso – idanmapu
terreno pantanoso – ñathi
terrón, champa de tierra – kepe
testículo – ketraw
tía por parte de madre -palu
tía por parte de madre; 2. hija del tío materno -ñukentu
tibio -allus
tierra cultivable, sementera – ketrawe
tierra, suelo, champa – tue
tierra, suelo; 2. país, patria; 3. región, territorio – mapu
tieso – trenkül
tigre. – nahuel:
tiña – wiñol
tío por parte de madre; 2. oveja, carnero; 3. lanudo – weke
tío por parte de padre – weku
tío por parte de padre; 2. sus nietos – malle
tirar a uno de los cabellos – longotun
tirar para atrás – weñowitran
tiritar, temblar de frío – mülmellün
tocar algo, rozar algo – felman
tocar el kultrun – kultrungtun
tocar la wada – wadatun
todavía, aún-petu
todo los días – fill antü
todo, entero, completo, integro – kom
todos – fill
todos sin excepción – itrofill, itrokom
tomar agua – petokon
tomar algo de manera muy ruidosa -ofülketuyen
tomar chicha – chichatun
tomar el aire – kürüftun
tomar el fresco – firkütun
tomar en brazos, llevar en brazos – metan, metakenun, metanien
tomar mate – matetun
tomar o sorber algun líquido -ofüln
tomar por mujer – kureyen
tomar prisionera una persona, esclavizar – nütun
tomar una bebida con alguien compartiendo el mismo vaso – llakn
tomar, beber – putun
tomar, coger, agarrar; 2. recibir – tun
tonto – loy
tonto, estúpido, necio – ñoy
topar – tronkün
toparse con las ortigas – kurituwun
toparse, tropezar con algo – tronküntekuwun
torcido – trefül,
tórtola – maikoño
tortuga marina -peyu
toser, tos -chafo, chafon
tostado – kopem
tostar harina – mürken
tostar maíz para conservarlo – kunarken
totora – trome
totoral – tromentu
TR
trabajador – küdawfe
trabajadoso, difícil – küdawngen
trabajar; 2. cultivar – küdawn
trabajo – küdaw
traer – küpaln
traer, hacer llegar -akuln
tragar algo – rulmen
tragar, devorar – lemün
trama (del tejido)- tononwitral
trampa para cazar pájaros – wachi
tranquilamente, con paciencia – kümelka
tranquilamente, con paciencia – kümelkalechi
tranquilizar el ánimo de alguien – llakodwameln
transformarse en animal – kulliñuwün
trasladar líquidos – refun, refün
trasladar, acarrear – wiñamen, wiñamtun
tratar cariñosamente, tratar con amabilidad – poyetun
tratar uno como amigo – wenüytun
travieso, loco – wedwed
trece – mariküla
treinta – külamari
trenza -chape
trenzas, moño (del pelo)- ngetro
trepar, gatera, subir trepando -ekon, enkon
tres; 2. quila, caña – küla
trescientos – külapataka
trigal – kachillawe
trigo – kachilla
trilla hecha con los pies -ñuwiñngen
trillar con los pies -ñuwiñn
triltrang, desnudo – triltra
triste, enojado – lladkünkeni
trompeta – trutruka
tronar; 2. disparar – tralkan
tropezar – mütrorün
trueno; 2. arma de fuego – tralka
trueque, cambio de donos – trafkintu
trutrukatun, trocar la trompeta – trutrukan
tuerto, ciego – trawma
turbio; 2. enturbiar – trufüln

U

Ucun:quedarse.
Uhueco:arroyo despoblado, soledad.
Ulpo:bebida elaborada con harina tostada y agua fría.
Umaln:hospedar.
Une:adelante.
Unguelén:olvidar.
Uniquen:hay camarones.
Uñan:amante.
Uñum:aves.
Upeo:olvido.
Urumen:desmayarse.
Uwa:maiz.

 

ultimo día -afantü
último hijo nacido, hijo menor (voz huilliche)- kepuche
umbral de la casa – wulungiñ
una vez – kiñe rupachi
unánimemente – kiñekenu
ungir – ngelfün
uno – kiñe
uno entre varios, alguno entre varios – kiñelke, kiñelketu
uno más – kakiñe
uno por uno – kiñeketu
uno por uno, en fila – wiñwiñ
usado – llud

usado con “fu” indica además de pasado, cierto sentimento de emoción y lamentación; 2. se usa para referirse a los muertos. – em

 

V

Valcheta:Valle angosto.
Veinentun:aprobar.
Velehuen:resultar.
Veyentun:convenir.
Vichuquen:lugar muy aislado
Villantun:padecer miseria.
Viravira:yerba de la vida.
Viruco:arroyo de agua fría.
Vuta cura:piedra grande.
Vuta leuvu:río grande.

 

vaca – waka
vaciar – wellimen
vaciarse – wellin
vacilar, no resolverse, no tomar decisión en un asunto – ñuindwamen
vagina – kütre
vaho, exalación -orken
valer – fali
valle – waw
vapor, neblina – werwan
vara, varilla – wima
vasija de barro – widükan
vaso (para beber)- pütuye
vaso de greda, crisol -charu
vaso para tomar agua – petokopeyüm
vasto, ampio, extendido – ingaf
veinte – epumari
velar sobre algo, estar pendiente de algo – lliwatun, lliwatunien
vencer, ganar – yerpun
vender – fenden
veneno – fuñapu
veneno mortifero – langünchewe
venir – küpan
venir – küpan,
venir a ver – pepan, perpan
venir, visitar – ngepan
ver algo en otra parte -pepun, perpun
ver, visitar; 2. morfema verbal: desiderativo de primera persona plural.-pe
verano; 2. cosecha – walüng
verbalizador, “agregar” o “poner” en una comida. Ej: poñüñma = agregar papas, aroñma = agregar arroz – ñma
verbo de la primera persona del plural que quiere decir “nos hundimos”. También “roca muerta”. – lanín
verdad; 2. (adj.) verdadero – mupiñ
verde – welang
verde; 2. no maduro, crudo – karü
verruga -pelleñ
verse, avistar -penge
vertical – retrü
vertiente de agua, manatial – wefko
vestido de mujer -chamal
vestimienta de la mujer, mantilla – küpanm, kepam
vestirse; 2. vestimienta, ropa – tekulwun
vez – nak
viajar al extranjero – nampelkan
viajero – nampelkafe
vía-láctea – repüapew
viejo, añejo (referido a las cosas ) – wintu
viento – kürüf
viento arremolinado – mewlen
viento fuerte – kürüftuku
vientre, cuerpo; 2. (adv.) a la mitad de algo -anka
vigilar – ngüneduamün
vigilar, fijarse bien en algo – llaitun, llaituchen
violar una mujer – nüntun
violín, rabel – kankürkawe
virgencita, niñita muy joven – üllcha
visión, sueño premonitor -perimontu
visita – llallitu
visitar alguien – llallitun
visitas de todas partes – fill epüle witran
viuda – lanpu domo
viudo – lanpu wentru
vivir fuera de un lugar, pero no muy retirado – upültripalen
vivir, estar vivo, estar sano – mongeten
vivir, sanar; 2. (subst.) vida – mongen
volar – müpun, müputun
volar – üpenen
volar (referido a algo que no tiene alas)- pinüfn
volcán -dekiñ
volcarse, volcar; 2. volver – waychefn
volver – wiñon
volver a entrar – wiñokontu
volver a irse – weñoamuntun
volver a secar; 2. desplegar una bandera – piwemtun
volver a tener nuevamente algo, tomar nuevamente algo – nietun
volver a verse -peútun
volver, regresar – wiñotu
volver, venirse – küpatun
volver.- acutun
volver. – acutun
vomitar – rapin

Y

Yafu:duro.
Yal:hijo, descendiente.
Yali:zancudo, mosquito.
Yampai:resplandor.
Yanquen llaunquen:invitar a una comida.
Yapa:lo que se da sin obligación, que se regala.
Yapai:brindar.
Yarquen:lechuza.
Yavu:robusto, fuerte.
Yene:ballena.
Yepan:llevar.
Yeumen:ágil.
Yevaltum:encargar.
Yicoi:temer.
Yuco:de “Yucón” afilado.
Yuculcu:anillo, pulsera.
Yuen:ciervo.
Yuli:pejerrey.
Yumbrel:el arco iris en todo su esplendor.
Yunyay:valle templado.
Yupi: hombro

 

zambullirse – remun
zancudo – rofi
zanjón, canal – lol
zinc – zingle
zorro – nguru
zumbar, retumbarse -ponomün

 

y a quién más?- ka iney am

y, otro, también, otra vez; 2. antes de “semana”, “küyen” o “tripantu” especifica el tiempo pasado o futuro según el tiempo de la forma verbal; 3. morfema verbal: implica cierta seguridad repentina o de corta duración de un hecho o acción; 4. semana, la próxima semana – ka

yapa – yompeñ
yo, nosotros – iñche, iñchiu, iñchiñ

Z

Zapala: pantano mortal.
Zapallo, zapallu: voz quechua, la calabaza. En mapuche “penca”.

 

zambullirse – remun
zancudo – rofi
zanjón, canal – lol
zinc – zingle
zorro – nguru
zumbar, retumbarse -ponomün

 

______________

Fuente: Diccionario Mapuche NL

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *